Вихід 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBLIA |
---|---|
1 Господь сказав Мойсеєві: | 1 Yahveh habló a Moisés diciendo: |
2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. | 2 Di a los israelitas que reserven ofrendas para mí. Me reservaréis la ofrenda de todo aquel a quien su corazón mueva. |
3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; | 3 De ellos reservaréis lo siguiente: oro, plata y bronce; |
4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; | 4 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino y pelo de cabra; |
5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; | 5 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia; |
6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; | 6 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático; |
7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. | 7 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. |
8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. | 8 Me harás un Santuario para que yo habite en medio de ellos. |
9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. | 9 Lo haréis conforme al modelo de la Morada y al modelo de todo su mobiliario que yo voy a mostrarte. |
10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. | 10 Harás un arca de madera de acacia de dos codos y medio de largo, codo y medio de ancho y codo y medio de alto. |
11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. | 11 La revestirás de oro puro; por dentro y por fuera la revestirás; y además pondrás en su derredor una moldura de oro. |
12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. | 12 Fundirás para ella cuatro anillas de oro, que pondrás en sus cuatro pies, dos anillas a un costado, y dos anillas al otro. |
13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. | 13 Harás también varales de madera de acacia, que revestirás de oro, |
14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. | 14 y los pasarás por las anillas de los costados del arca, para transportarla. |
15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. | 15 Los varales deben quedar en las anillas del arca, y no se sacarán de allí. |
16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. | 16 En el arca pondrás el Testimonio que yo te voy a dar. |
17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. | 17 Harás asimismo uno propiciatorio de oro puro, de dos codos y medio de largo y codo y medio de ancho. |
18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. | 18 Harás, además, dos querubines de oro macizo; los harás en los dos extremos del propiciatorio: |
19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. | 19 haz el primer querubín en un extremo y el segundo en el otro. Los querubines formarán un cuerpo con el propiciatorio, en sus dos extremos. |
20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. | 20 Estarán con las alas extendidas por encima, cubriendo con ellas el propiciatorio, uno frente al otro, con las caras vueltas hacia el propiciatorio. |
21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. | 21 Pondrás el propiciatorio encima del arca; y pondrás dentro del arca el Testimonio que yo te daré. |
22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. | 22 Allí me encontraré contigo; desde encima del propiciatorio, de en medio de los dos querubines colocados sobre el arca del Testimonio, te comunicaré todo lo que haya de ordenarte para los israelitas. |
23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. | 23 Harás una mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, uno de ancho, y codo y medio de alto. |
24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. | 24 La revestirás de oro puro y le pondrás alrededor una moldura de oro. |
25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. | 25 Harás también en torno de ella un reborde de una palma de ancho, con una moldura de oro alrededor del mismo. |
26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. | 26 Le harás cuatro anillas de oro, y pondrás las anillas en los cuatro ángulos correspondientes a sus cuatro pies. |
27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. | 27 Estarán las anillas junto al reborde, para pasar por ellas los varales y transportar la mesa. |
28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. | 28 Harás los varales de madera de acacia y los revestirás de oro. Con ellos se transportará la mesa. |
29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. | 29 Harás también las fuentes, los vasos, los jarros y las tazas para las libaciones. De oro puro los harás. |
30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. | 30 Y sobre la mesa pondrás perpetuamente delante de mí el pan de la Presencia. |
31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. | 31 Harás también un candelabro de oro puro. Harás de oro macizo el candelabro, su pie y su tallo. Sus cálices - corolas y flores - formarán un cuerpo con él. |
32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. | 32 Saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos de un lado y tres del otro. |
33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. | 33 El primer brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; también el segundo brazo tendrá tres cálices en forma de flor de almendro, con corola y flor; y así los seis brazos que salen del candelabro. |
34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. | 34 En el mismo candelabro habrá cuatro cálices en forma de flor de almendro, con sus corolas y sus flores: |
35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. | 35 una corola debajo de los dos primeros brazos que forman cuerpo con el candelabro; una corola, debajo de los dos siguientes, y una corola, debajo de los dos últimos brazos; así con los seis brazos que salen del candelabro. |
36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. | 36 Las corolas y los brazos formarán un cuerpo con el candelabro. Todo ello formará un cuerpo de oro puro macizo. |
37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. | 37 Harás sus siete lámparas que colocarás encima de manera que den luz al frente. |
38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. | 38 Sus despabiladeras y sus ceniceros serán de oro puro. |
39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. | 39 Se empleará un talento de oro puro para hacer el candelabro con todos estos utensilios. |
40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» | 40 Fíjate para que lo hagas según los modelos que te han sido mostrados en el monte. |