І Івана 3
12345
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Дивіться, яку велику любов дарував нам Отець, щоб ми дітьми Божими звалися. Ми і є ними. І тому світ нас не знає, бо він його не спізнав. | 1 Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called, and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him. |
| 2 Любі! Ми тепер — діти Божі, і ще не виявилося, чим будемо. Та знаємо, що коли виявиться, ми будемо до нього подібні, бо ми побачимо його, як є. | 2 Dearly beloved, we are now the sons of God; and it hath not yet appeared what we shall be. We know, that, when he shall appear, we shall be like to him: because we shall see him as he is. |
| 3 І кожен, хто має на нього цю надію, себе очищує, так само, як і він чистий. | 3 And every one that hath this hope in him, sanctifieth himself, as he also is holy. |
| 4 Кожен, хто чинить гріх, чинить також беззаконня, бо гріх є беззаконня. | 4 Whosoever committeth sin commmitteth also iniquity; and sin is iniquity. |
| 5 Ви ж знаєте, що він з’явився, щоб наші гріхи взяти, а гріха в ньому нема. | 5 And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin. |
| 6 Кожен, хто в ньому перебуває, не грішить. Кожен, хто грішить, його не бачив і його не спізнав. | 6 Whosoever abideth in him, sinneth not; and whosoever sinneth, hath not seen him, nor known him. |
| 7 Дітоньки, ніхто нехай не вводить вас в оману. Хто чинить правду, той праведний, як і він — праведний. | 7 Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just. |
| 8 Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. На це з’явився Син Божий, щоб знищити діла диявола. | 8 He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil. |
| 9 Кожен, хто народився від Бога, гріха не чинить, бо його насіння в ньому перебуває; і він не може грішити, бо він від Бога народився. | 9 Whosoever is born of God, commmitteth not sin: for his seed abideth in him, and he can not sin, because he is born of God. |
| 10 З того виявляються діти Божі й діти дияволові: кожен, хто не чинить справедливости, не є від Бога, а й той, хто не любить брата свого. | 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just, is not of God, nor he that loveth not his brother. |
| 11 Бо це та звістка, яку ви від початку чули: щоб один одного любити, | 11 For this is the declaration, which you have heard from the beginning, that you should love one another. |
| 12 а не як Каїн, який був від лукавого й убив брата свого. Та й за що він забив його? Бо лихі були його вчинки, а брата його — справедливі. | 12 Not as Cain, who was of the wicked one, and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just. |
| 13 Не дивуйтеся, брати, коли світ вас ненавидить. | 13 Wonder not, brethren, if the world hate you. |
| 14 Ми знаємо, що ми перейшли від смерти до життя, бо любимо братів. Хто не любить, той у смерті перебуває. | 14 We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not, abideth in death. |
| 15 Кожен, хто ненавидить брата свого, — душогубець, а ви знаєте, що ніякий душогубець не має в собі життя вічного, що в ньому перебувало б. | 15 Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself. |
| 16 З цього ми спізнали любов, бо він за нас поклав свою душу; і ми також повинні за братів душі класти. | 16 In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
| 17 Коли хтось має достатки цього світу і бачить брата свого в нестачі й замикає перед ним своє серце, то як любов Божа може перебувати в ньому? | 17 He that hath the substance of this world, and shall see his brother in need, and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him? |
| 18 Дітоньки! Не любімо словом, ані язиком, лише — ділом і правдою. | 18 My little children, let us not love in word, nor in tongue, but in deed, and in truth. |
| 19 З цього ми спізнаємо, що ми від правди, і заспокоїмо перед ним серце наше; | 19 In this we know that we are of the truth: and in his sight shall persuade our hearts. |
| 20 Коли б нас обвинувачувало серце: Бог більший, ніж наше серце, і він усе знає. | 20 For if our heart reprehend us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
| 21 Любі! Коли серце не винує, то ми маємо довір’я перед Богом, | 21 Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God: |
| 22 і що б ми не просили, одержуєм від нього, бо заповіді його бережемо і чинимо те, що йому вгодне. | 22 And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments, and do those things which are pleasing in his sight. |
| 23 А ось його заповідь: Вірувати в ім’я його Сина Ісуса Христа й любити один одного, як він дав був нам заповідь. | 23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us. |
| 24 Хто його заповіді зберігає, той і перебуває в нім, а він у ньому; і ми знаємо, що він у нас перебуває, від Духа, що його він дав нам. | 24 And he that keepeth his commandments, abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ