Іван 16
123456789101112131415161718192021
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 «Повідав я вам те, щоб ви не зневірилися. | 1 To sam vam govorio da se ne sablaznite. |
2 Виключать вас із синагог. А й година настане, коли то всяк, хто вас убиватиме, буде гадати, що служить тим Богові. | 2 Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu. |
3 Чинитимуть вам те, бо ані Отця, ані мене вони не спізнали. | 3 A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene. |
4 Сказав же я вам це, щоб ви нагадали те, що я вам говорив, коли прийде ота година. Спочатку не мовив я вам того, бо я був з вами. | 4 Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao.« »S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama. |
5 Тепер же я іду до того, хто послав мене, — і жаден з вас мене не питає: Куди йдеш? | 5 A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: ‘Kamo ideš?’ |
6 Та що я вам це сказав, то серце ваше смутку сповнилося. | 6 Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah. |
7 Кажу вам, однак, правду: Ліпше для вас, щоб я відійшов. Бо коли не відійду, то Утішитель до вас не зійде. Якщо ж відійду, — пришлю його до вас. | 7 No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama. |
8 І коли прийде він, то переконає світ у грісі, у справедливості, і в засуді: | 8 A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda: |
9 щодо гріха — бо не вірують у мене, | 9 grijeh je što ne vjeruju u mene; |
10 щодо справедливости — бо йду до Отця мого, і ви мене вже не побачите; | 10 pravednost – što odlazim k Ocu i više me ne vidite; |
11 щодо засуду — бо князь цього світу засуджений. | 11 a osuda – što je knez ovoga svijeta osuđen. |
12 Багато ще я маю вам повідати, та не перенесли б ви нині. | 12 Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi. |
13 Тож коли зійде той, Дух істини, він і наведе вас на всю правду, — він бо не промовлятиме від себе, лише буде повідати, що вчує, і звістить те, що настане. | 13 No kada dođe on – Duh Istine – upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi. |
14 І прославить він мене, бо з мого візьме і звістить вам. | 14 On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama. |
15 Усе, що Отець має, — моє. Тим то й сказав я вам, що він з мого візьме і звістить вам. | 15 Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i – navješćivat će vama.« |
16 Ще трохи, і ви не побачите мене більше, і знову ще трохи, — і побачите мене: я бо йду до Отця.» | 16 »Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti.« |
17 Тоді деякі з його учнів заговорили між собою: «Що воно значить те, що він говорить: Ще трохи, і ви мене не побачите, а знову ще трохи, і побачите мене? І оте: Я йду до Отця?» | 17 Nato se neki od učenika zapitkivahu: »Što je to što nam kaže: ‘Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti’ i ‘Odlazim Ocu’?« |
18 Казали, отже: «Що воно означає, оте трохи, про яке він говорить? Не знаємо, що він хоче сказати!» | 18 Govorahu dakle: »Što je to što kaže ‘Malo’? Ne znamo što govori.« |
19 Ісус же, відаючи, що вони бажають його спитати, мовив до них: «Розпитуєте один одного, що я хотів сказати словами: Ще трохи, і мене не побачите, і знову ще трохи, і побачите мене? | 19 Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: »Pitate se među sobom o tome što kazah: ‘Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti’? |
20 Істинно, істинно говорю вам: Голоситимете, ридатимете, світ же радітиме. Журитиметесь, але журба ваша у радощі обернеться. | 20 Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost. |
21 Журба жінці, коли вона народжує, бо година її вибила. А вродить дитятко — з радощів, що людина на світ народилася, вже й пам’яті про болі нема! | 21 Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet. |
22 Оце й ви нині в журбі. Але я вас знову побачу, і зрадіє ваше серце, і ніхто ваших радощів від вас не відбере. | 22 Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće. |
23 І того дня ви не будете питати мене нічого. Істинно, істинно кажу вам: Чого б ви тільки попросили в Отця, — він дасть вам у моє ім’я. | 23 U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime. |
24 В ім’я моє досі ви не просили нічого. Просіте ж — і ви одержите, щоб радощів ваших було вщерть. | 24 Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!« |
25 Оповідав я вам про те притчами. Надходить година, коли вже і притчами не промовлятиму до вас, лише — одверто про Отця звістую вам. | 25 »To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca. |
26 Ось того дня проситимете ви в моє ім’я, — і я вже не кажу, що за вас Отця буду благати: | 26 U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas. |
27 Отець бо й сам любить вас, бо ви мене полюбили і повірили, що я від Бога вийшов. | 27 Ta sâm vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao. |
28 Я вийшов від Отця і прийшов на світ — і знову полишаю світ і до Отця повертаюсь.» | 28 Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu.« |
29 Мовлять до нього учні: «Ось заговорив ти одверто, і ніякої не оповідаєш притчі. | 29 Kažu mu učenici: »Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvom se poredbom ne služiš. |
30 І спізнали ми тепер, що ти всевідущий, тож не потрібно тобі, щоб хтось тебе запитував. Ось тим і віруємо, що від Бога єси вийшов.» | 30 Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga.« |
31 Відповів їм Ісус: «Віруєте нині? | 31 Odgovori im Isus: »Sada vjerujete? |
32 Ось надходить година — і тепер вона, — коли то ви розсієтеся кожен у свій бік, а мене самого полишите. Та я не сам, бо зо мною — Отець. | 32 Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sáma. No ja nisam sâm jer Otac je sa mnom. |
33 Сказав я вам це, щоб ви мали в мені мир. У світі страждатимете. Та бадьортеся! Я бо подолав світ.» | 33 To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite – ja sam pobijedio svijet!« |