SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Йона 2


font
БібліяRevised Standard Version Catholic Edition
1 Господь наготував велику рибу, щоб вона проглинула Йону. І пробув Йона. в нутрі риби три дні й три ночі.1 Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,
2 З нутра риби Йона почав молитися до Господа, Бога свого.2 saying, "I called to the LORD, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and thou didst hear my voice.
3 Він мовив: «У моїй скруті до Господа візвав я, й він відповів мені. З нутра шеолу закричав я, і ти почув мій голос.3 For thou didst cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood was round about me; all thy waves and thy billows passed over me.
4 Ти кинув мене у безодню, у серце моря, і води мене оточили. Усі твої буруни й твої хвилі пройшли надо мною.4 Then I said, 'I am cast out from thy presence; how shall I again look upon thy holy temple?'
5 Я мовив: Відкинутий я з-перед очей у тебе! А все ж таки я знову глядітиму на святий храм твій.5 The waters closed in over me, the deep was round about me; weeds were wrapped about my head
6 Води мене обняли аж по горло, безодня мене оточила, водорість голову мені повила.6 at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me for ever; yet thou didst bring up my life from the Pit, O LORD my God.
7 Аж до стіп гір спустивсь я; земля засувами повік мене замкнула, але ти вивів моє життя з ями, о Господи, мій Боже.7 When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came to thee, into thy holy temple.
8 Коли моя душа в мені умлівала, про Господа згадав я, і моя молитва долинула до тебе, до храму до святого твого.8 Those who pay regard to vain idols forsake their true loyalty.
9 Тії, що пустих марнощів пильнують, кидають власну ласку.9 But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to thee; what I have vowed I will pay. Deliverance belongs to the LORD!"
10 Я ж голосом подяки принесу тобі жертву. Чим я обрікся, те я виконаю. Від Господа спасіння.»10 And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
11 Господь повелів рибі, й вона виблювала Йону на сушу.