Проповідник 10
123456789101112
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь. | 1 Una mosca morta guasta l’unguento del profumiere: un po’ di follia ha più peso della sapienza e dell’onore. |
2 Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч. | 2 Il cuore del sapiente va alla sua destra, il cuore dello stolto alla sua sinistra. |
3 Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень! | 3 E anche quando lo stolto cammina per strada, il suo cuore è privo di senno e di ognuno dice: «Quello è un pazzo». |
4 Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато. | 4 Se l’ira di un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma pone rimedio a errori anche gravi. |
5 Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить: | 5 C’è un male che io ho osservato sotto il sole, uno sbaglio commesso da un sovrano: |
6 безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти. | 6 la stoltezza viene collocata in posti elevati e i ricchi siedono in basso. |
7 Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки. | 7 Ho visto schiavi andare a cavallo e prìncipi camminare a piedi, per terra, come schiavi. |
8 Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка. | 8 Chi scava una fossa vi può cadere dentro e chi abbatte un muro può essere morso da una serpe. |
9 Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку. | 9 Chi spacca pietre può farsi male e chi taglia legna può correre pericoli. |
10 Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу. | 10 Se il ferro si ottunde e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi: il guadagno sta nel saper usare la saggezza. |
11 Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати. | 11 Se il serpente morde prima d’essere incantato, non c’è profitto per l’incantatore. |
12 Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять. | 12 Le parole del saggio procurano stima, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina: |
13 Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя. | 13 l’esordio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta. |
14 Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить? | 14 L’insensato moltiplica le parole, ma l’uomo non sa quello che accadrà: chi può indicargli ciò che avverrà dopo di lui? |
15 Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста. | 15 Lo stolto si ammazza di fatica, ma non sa neppure andare in città. |
16 Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку! | 16 Povero te, o paese, che per re hai un ragazzo e i tuoi prìncipi banchettano fin dal mattino! |
17 Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п’яниці. | 17 Fortunato te, o paese, che per re hai un uomo libero e i tuoi prìncipi mangiano al tempo dovuto, per rinfrancarsi e non per gozzovigliare. |
18 Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати. | 18 Per negligenza il soffitto crolla e per l’inerzia delle mani piove in casa. |
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita, ma il denaro risponde a ogni esigenza. | |
20 Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову. | 20 Non dire male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dire male del potente, perché un uccello del cielo potrebbe trasportare la tua voce e un volatile riferire la tua parola. |