SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Йова 5


font
БібліяCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе! | До кого із святих хочеш звернутись?1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Отак безумного досада вбиває, | і дурного губить завзяття.2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Я бачив, як дурний пускав коріння, | але прокляв умить свою домівку.3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Далеко від спасіння його діти, | їх топчуть, вони без оборонця при брамі.4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 Те, що вони пожали — голодний поїдає, | та ще й до сховку забирає, | а спрагнений глитає їхнє майно.5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 О, ні! Біда не з-під землі береться, | й не на ниві родиться недоля.6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 Ні! Чоловік призводить лихо, | як іскри, що летять угору.7 Man is born to labor, and the bird to fly.
8 Я б, однак, звернувсь до Бога, | я виклав би мою справу перед Богом,8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 що творить діла великі й недослідимі, | чуда без ліку,9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 щоб смиренних підійняти вгору | і засмученим дати дізнати щастя.11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Він розбиває думки хитрих | і руки їхні не виконують їхніх задумів.12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Він ловить мудреців їхнім же лукавством | і рада крутіїв сходить нінащо.13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Вони вдень натикаються на пітьму, | немов уночі, ходять навпомацки опівдні.14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 Він бідного рятує з їхньої пащі, | і з руки сильного сіромаху,15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 й отак є нещасному надія, | і неправда затуляє рот свій.16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 Блажен той чоловік, якого Бог картає! | Тож не цурайся Всемогутнього науки.17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Бо він поранить і сам він перев’яже рану, | він ударить, та його ж руки й загоять.18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Шість разів з біди тебе він урятує, | а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 У голоді спасе тебе від смерти, | а на війні з рук меча.20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 І ти сховаєшся від бича язика, | і не злякаєшся нещастя, як надійде.21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Сміятимешся з спустошення та голоднечі, | звірів, що на землі, боятися не будеш.22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Бо будеш у змові з камінням, що на полі, | і дикий звір буде з тобою в мирі.23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Знайдеш намет твій цілим, | а як оглянеш свою хату, не обманешся.24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Побачиш, що розмножилось твоє потомство, | і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 Зійдеш зрілий літами у гріб, | немов копа снопів, яку складають своєчасно.26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 От чого ми дізнались, — це свята правда! | Слухай же й затям собі це добре.»27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.