SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Йова 41


font
БібліяMODERN HEBREW BIBLE
1 «Марна була б твоя самовпевненість: | уже самий вигляд його валить на землю.1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו
3 Хто був напав на нього й зоставсь цілим? | Ніхто у цілій піднебесній.3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות
4 Не промовчу й про його члени, | і розповім про його силу незрівнянну.4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Хто підняв колинебудь перед його одежі? | Хто пройшов крізь його подвійний панцер?5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Спина його — щитів шереги, | замкнених щільно, мов камінною печаттю.7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Один до одного пристає тісно, | так, що між ними повітря не проходить.8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף
9 Кожен до кожного щільно прилипає, | вени зрослись докупи нероздільно.9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל
10 Чхне він — аж заблисне, | очі у нього, немов вії світанку,10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 З пельки у нього вилітають смолоскипи, | вискакують огненні іскри.11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא
12 З ніздер у нього дим виходить, | мов з казана, що на вогні парує.12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו
13 Своїм подихом він запалив би вугілля, | з пащі у нього полум’я виходить!13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 У його шиї сидить сила, | поперед нього жах стрибає.14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 М’язи на його тілі грубі; | як натиснути на них, — не подаються.15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Серце його тверде, мов камінь, | тверде, мов спід у жорнах!16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם
17 Як він устане, на хвилі страх надходить; | морські буруни геть утікають.17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Меч ударить його й одскочить, | також і копіє, спис та стріла.18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר
19 Залізо йому — солома, | мідь — дерево трухляве.19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Вистріл з лука не спонукає його до втечі, | каміння з пращі — то йому полова.20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן
21 Ціп йому, мов стеблина, | а свисне спис, то він собі сміється!21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Під ним — черепки гострі; | неначе борона, проходить по болоті.22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Під ним, мов у казані, кипить безодня, | йому море, мов горщик на пахощі.23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט
24 По собі він лишає світлу стежку; | глибінь стає, мов голова сива.24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Рівні він на землі не має, | він створений безстрашним.25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Він позирає на все гордо: | він цар над усіма гордими звірями!»26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ