SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Йова 41


font
БібліяBIBBIA CEI 2008
1 «Марна була б твоя самовпевненість: | уже самий вигляд його валить на землю.1 Ecco, davanti a lui ogni sicurezza viene meno,
al solo vederlo si resta abbattuti.
2 Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?2 Nessuno è tanto audace da poterlo sfidare:
chi mai può resistergli?
3 Хто був напав на нього й зоставсь цілим? | Ніхто у цілій піднебесній.3 Chi mai lo ha assalito e ne è uscito illeso?
Nessuno sotto ogni cielo.
4 Не промовчу й про його члени, | і розповім про його силу незрівнянну.4 Non passerò sotto silenzio la forza delle sue membra,
né la sua potenza né la sua imponente struttura.
5 Хто підняв колинебудь перед його одежі? | Хто пройшов крізь його подвійний панцер?5 Chi mai ha aperto il suo manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi è penetrato?
6 Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!6 Chi mai ha aperto i battenti della sua bocca,
attorno ai suoi denti terrificanti?
7 Спина його — щитів шереги, | замкнених щільно, мов камінною печаттю.7 Il suo dorso è formato da file di squame,
saldate con tenace suggello:
8 Один до одного пристає тісно, | так, що між ними повітря не проходить.8 l’una è così unita con l’altra
che l’aria fra di esse non passa;
9 Кожен до кожного щільно прилипає, | вени зрослись докупи нероздільно.9 ciascuna aderisce a quella vicina,
sono compatte e non possono staccarsi.
10 Чхне він — аж заблисне, | очі у нього, немов вії світанку,10 Il suo starnuto irradia luce,
i suoi occhi sono come le palpebre dell’aurora.
11 З пельки у нього вилітають смолоскипи, | вискакують огненні іскри.11 Dalla sua bocca erompono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
12 З ніздер у нього дим виходить, | мов з казана, що на вогні парує.12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia infuocata e bollente.
13 Своїм подихом він запалив би вугілля, | з пащі у нього полум’я виходить!13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
14 У його шиї сидить сила, | поперед нього жах стрибає.14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre il terrore.
15 М’язи на його тілі грубі; | як натиснути на них, — не подаються.15 Compatta è la massa della sua carne,
ben salda su di lui e non si muove.
16 Серце його тверде, мов камінь, | тверде, мов спід у жорнах!16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la macina inferiore.
17 Як він устане, на хвилі страх надходить; | морські буруни геть утікають.17 Quando si alza si spaventano gli dèi
e per il terrore restano smarriti.
18 Меч ударить його й одскочить, | також і копіє, спис та стріла.18 La spada che lo affronta non penetra,
né lancia né freccia né dardo.
19 Залізо йому — солома, | мідь — дерево трухляве.19 Il ferro per lui è come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
20 Вистріл з лука не спонукає його до втечі, | каміння з пращі — то йому полова.20 Non lo mette in fuga la freccia,
per lui le pietre della fionda sono come stoppia.
21 Ціп йому, мов стеблина, | а свисне спис, то він собі сміється!21 Come stoppia è la mazza per lui
e si fa beffe del sibilo del giavellotto.
22 Під ним — черепки гострі; | неначе борона, проходить по болоті.22 La sua pancia è fatta di cocci aguzzi
e striscia sul fango come trebbia.
23 Під ним, мов у казані, кипить безодня, | йому море, мов горщик на пахощі.23 Fa ribollire come pentola il fondo marino,
fa gorgogliare il mare come un vaso caldo di unguenti.
24 По собі він лишає світлу стежку; | глибінь стає, мов голова сива.24 Dietro di sé produce una scia lucente
e l’abisso appare canuto.
25 Рівні він на землі не має, | він створений безстрашним.25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
creato per non aver paura.
26 Він позирає на все гордо: | він цар над усіма гордими звірями!»26 Egli domina tutto ciò che superbo s’innalza,
è sovrano su tutte le bestie feroci».