Йова 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 «Життя моє мені набридло! | Дам волю смуткові моєму, | і говоритиму в гіркоті душі моєї. | 1 Kad mi je duši život omrznuo, nek’ mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje. |
| 2 Я скажу Богові: Не засуджуй мене! | Вкажи мені, за що зо мною правуєшся. | 2 Reći ću Bogu: Nemoj me osudit’! Kaži mi zašto se na me obaraš. |
| 3 Чи це для тебе добре мене гнітити, | твоїх рук діло нехтувати та раді грішників сприяти? | 3 Ta što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih? |
| 4 Невже в тебе тілесні очі? | Невже ти бачиш, як людина бачить? | 4 Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi? |
| 5 Чи дні твої подібні до днів людських, | роки твої, немов дні смертних, | 5 Zar su ti dani k’o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine? |
| 6 що ти шукаєш у мене провини, ! розвідуєшся, чи є гріх у мені, | 6 Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti, |
| 7 хоча й знаєш, що я не провинився, | що нікому спастися з руки твоєї? | 7 kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut’ ne mogu? |
| 8 Руки твої мене склали й сотворили, | і ти ж мене всього руйнуєш? | 8 Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš! |
| 9 Згадай, благаю, що ти мене виробив, неначе глину; | і хочеш знову в порох мене повернути. | 9 Sjeti se, k’o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovno vratiti. |
| 10 Чи ж ти не вилив мене молоком, | не згустив мене сиром? | 10 Nisi li mene k’o mlijeko ulio i učinio da se k’o sir zgrušam? |
| 11 Ти одяг мене шкірою й тілом, | з костей і жил зіткав єси мене. | 11 Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama. |
| 12 Ти дав мені життя і милість, | і твоя опіка зберегла мій дух. | 12 S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom. |
| 13 Та ось що скрив ти в твоїм серці, | я знаю, що воно оце на думці в тебе: | 13 Al’ u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera: |
| 14 якщо грішу, — за мною назирати | й гріха мені не відпускати. | 14 da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno. |
| 15 Горе мені, як завиню! | Та хоч і правий я — не зважусь голову підняти, | я, насичений ганьбою, упоєний бідою! | 15 Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići – shrvan sramotom, nesrećom napojen! |
| 16 Якщо я підведусь, мов лев, ти гонишся за мною | і знов показуєш на мені твою велич. | 16 Ispravim li se, k’o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni, |
| 17 Виводиш нових свідків проти мене, | і збільшуєш твій гнів на мене: | дедалі нові лави йдуть у бій на мене. | 17 optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš. |
| 18 Навіщо вивів мене з лона? | Я був би вмер, — мене не бачило б ніяке око. | 18 Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi, |
| 19 Я був би, наче б мене й не було ніколи; | мене перенесли б з утроби в домовину. | 19 bio bih k’o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili. |
| 20 Днів життя мого так мало! | Лиши мене, щоб я розвеселився трохи, | 20 Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim |
| 21 поки піду й не повернуся, | в країну темряви й смертельної тіні, | 21 prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne, |
| 22 в країну смертельної тіні та безладу, | де світло, немов пітьма.» | 22 u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ