SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Вихід 20


font
БібліяCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Тоді Бог промовив усі ці слова, кажучи:1 And the Lord spoke all these words:
2 Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипетської, з дому неволі.2 “I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, out of the house of servitude.
3 Нехай не буде в тебе інших богів крім мене.3 You shall not have strange gods before me.
4 Не робитимеш собі ніякого тесаного кумира, ані подобини того, що вгорі, на небі, ні того, що внизу, на землі, ні того, що попід землею, в водах.4 You shall not make for yourself a graven image, nor a likeness of anything that is in heaven above or on earth below, nor of those things which are in the waters under the earth.
5 Не падатимеш перед ними ниць і не служитимеш їм, бо я Господь, Бог твій, Бог ревнивий, що караю беззаконня батьків на дітях до третього й четвертого покоління тих, хто ненавидять мене,5 You shall not adore them, nor shall you worship them. I am the Lord your God: strong, zealous, visiting the iniquity of the fathers on the sons to the third and fourth generation of those who hate me,
6 і творю милосердя до тисячного покоління тим, хто люблять мене і бережуть заповіді мої.6 and showing mercy to thousands of those who love me and keep my precepts.
7 Не прикликатимеш імени Господа, Бога твого, марно, бо не пустить Господь безкарно того, хто прикликає його ім’я марно.7 You shall not take the name of the Lord your God in vain. For the Lord will not hold harmless one who takes the name of the Lord his God falsely.
8 Пам’ятай на відпочинковий день, щоб святити його.8 Remember that you are to sanctify the day of the Sabbath.
9 Шість днів працюватимеш і робитимеш всяке діло твоє.9 For six days, you will work and accomplish all your tasks.
10 День же сьомий — відпочинок на честь Господа, Бога твого; не робитимеш ніякого діла сам, ані син твій, ані дочка твоя, ані раб твій, ані рабиня твоя; худоба твоя, ані чужинець, що перебуває в твоєму дворі.10 But the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. You shall not do any work in it: you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, your beast and the newcomer who is within your gates.
11 Бо шість днів творив Господь небо і землю й море, і все, що в них, а сьомого дня відпочив; тим і благословив Господь сьомий день і освятив його.11 For in six days the Lord made heaven and earth, and the sea, and all the things that are in them, and so he rested on the seventh day. For this reason, the Lord has blessed the day of the Sabbath and sanctified it.
12 Шануй твого батька і матір твою, щоб довголітній був ти на землі, що Господь, Бог твій, дасть тобі.12 Honor your father and your mother, so that you may have a long life upon the land, which the Lord your God will give to you.
13 Не вбиватимеш.13 You shall not murder.
14 Не чужоложитимеш.14 You shall not commit adultery.
15 Не крастимеш.15 You shall not steal.
16 Не свідкуватимеш ложно на ближнього твого.16 You shall not speak false testimony against your neighbor.
17 Не зазіхатимеш на дім ближнього твого; не пожадатимеш жінки ближнього твого, ані раба його, ані рабині його, ані вола його, ані його осла, ані чогонебудь, що належало б ближньому твоєму.17 You shall not covet the house of your neighbor; neither shall you desire his wife, nor male servant, nor female servant, nor ox, nor donkey, nor anything that is his.”
18 Коли ж увесь люд спостеріг грохіт грому та блискавки і трубний гомін і гору димучу, затремтів од страху і затримався оддалеки.18 Then all the people considered the voices, and the lights, and the sound of the trumpet, and the smoking mountain. And being terrified and struck with fear, they stood at a distance,
19 І сказали Мойсеєві: Ти говори до нас, і ми слухатимемо, а Бог нехай до нас не промовляє, а то повмираємо.19 saying to Moses: “Speak to us, and we will listen. Let not the Lord speak to us, lest perhaps we may die.”
20 Сказав Мойсей до людей: Не бійтесь; це лише щоб випробувати вас, прийшов Бог, та щоб острах його постійно був з вами, щоб ви не грішили.20 And Moses said to the people: “Do not be afraid. For God came in order to test you, and so that the dread of him might be with you, and you would not sin.”
21 І поставали люди оддалеки, а Мойсей приступив до темної хмари, де був Бог.21 And the people stood far away. But Moses approached toward the mist, in which was God.
22 Господь сказав Мойсеєві: Так промовиш до синів Ізраїля: Ви бачили, що з неба я розмовляв з вами.22 Thereafter, the Lord said to Moses: “This you shall say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
23 Не виробляйте собі поруч мене ні богів срібних, ні богів золотих не робіть собі.23 You shall not make gods of silver, nor shall you make for yourselves gods of gold.
24 Жертовник із землі спорудиш мені і приноситимеш на нім усепалення свої, і мирні жертви свої: овець твоїх і волів твоїх. На всяке місце, де я захочу, щоб прославлялось моє ім’я, я прийду до тебе і поблагословлю тебе.24 You shall make an altar from the earth for me, and you shall offer upon it your holocausts and peace-offerings, your sheep and oxen, in every place where the memory of my name shall be. I will come to you, and I will bless you.
25 Коли ж з каменя будуватимеш мені жертовник, не споруджуй з тесаного каменя; бо коли оброблятимеш його різцем твоїм, то й опоганиш його.25 And if you make an altar of stone for me, you shall not build it from cut stones; for if you lift up a tool over it, it will be defiled.
26 Також не будеш сходити сходами до жертовника мого, щоб не відкрилась перед ним нагота твоя.26 You shall not ascend by steps to my altar, lest your nakedness be revealed.”