Неємії 7
12345678910111213
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені, | 1 Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter bestellt. |
| 2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших, | 2 Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab. |
| 3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.» | 3 Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während sie am Himmel steht, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus. |
| 4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано. | 4 Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren. |
| 5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане: | 5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben: |
| 6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто. | 6 Hier folgt eine Liste der Einwohner der Provinz Juda, der Verschleppten, die aus dem Exil heimgekehrt sind. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt. |
| 7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля: | 7 Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel: |
| 8 синів Пароша 2172; — | 8 Nachkommen des Parosch 2172. |
| 9 синів Шефатії 372; — | 9 Nachkommen Schefatjas 372. |
| 10 синів Араха 652; — | 10 Nachkommen Arachs 652. |
| 11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; — | 11 Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2818. |
| 12 синів Елама 1254; — | 12 Nachkommen Elams 1254. |
| 13 синів Затту 845; — | 13 Nachkommen Sattus 845. |
| 14 синів Закхея 760; — | 14 Nachkommen Sakkais 760. |
| 15 синів Бііннуя 648; — | 15 Nachkommen Binnuis 648. |
| 16 синів Бевая 628; — | 16 Nachkommen Bebais 628. |
| 17 синів Азгада 2322; — | 17 Nachkommen Asgads 2322. |
| 18 синів Адонікама 667; — | 18 Nachkommen Adonikams 667. |
| 19 синів Бігвая 2067; — | 19 Nachkommen Bigwais 2067. |
| 20 синів Адіна 655; — | 20 Nachkommen Adins 655. |
| 21 синів Атера Єзекіїного 98; — | 21 Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98. |
| 22 синів Хашума 328; — | 22 Nachkommen Haschums 328. |
| 23 синів Бецая 324; — | 23 Nachkommen Bezais 324. |
| 24 синів Харіфа 112; — | 24 Nachkommen Harifs 112. |
| 25 синів з Гівеону 95; — | 25 Nachkommen Gibeons 95. |
| 26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; — | 26 Männer von Betlehem und Netofa 188. |
| 27 людей із Анатоту 128; — | 27 Männer von Anatot 128. |
| 28 людей із Бет-Азмавету 42; — | 28 Männer von Bet- Asmawet 42. |
| 29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; — | 29 Männer von Kirjat- Jearim, Kefira und Beerot 743. |
| 30 людей із Рами й Геви 621; — | 30 Männer von Rama und Geba 621. |
| 31 людей із Міхмасу 122; — | 31 Männer von Michmas 122. |
| 32 людей із Бетелу й Аї 123; — | 32 Männer von Bet-El und Ai 123. |
| 33 людей із другого Нево 52; — | 33 Männer von dem andern Nebo 52. |
| 34 синів другого Еламу 1254; — | 34 Nachkommen des andern Elam 1254. |
| 35 синів із Харіму 320; — | 35 Nachkommen Harims 320. |
| 36 людей з Єрихону 345; — | 36 Männer von Jericho 345. |
| 37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; — | 37 Männer von Lod, Hadid und Ono 721. |
| 38 людей із Сенаї 3930. | 38 Nachkommen Senaas 3930. |
| 39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; — | 39 Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973. |
| 40 синів Іммера 1052; — | 40 Nachkommen Immers 1052. |
| 41 синів Пашхура 1247; — | 41 Nachkommen Paschhurs 1247. |
| 42 синів Харіма 1017. | 42 Nachkommen Harims 1017. |
| 43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74. | 43 Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, nämlich Kadmiël, Binnui und Hodawja, 74. |
| 44 Співців: синів Асафа 148. | 44 Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148. |
| 45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138. | 45 Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138. |
| 46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота, | 46 Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots, |
| 47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона, | 47 Nachkommen Keros', Nachkommen Sias, Nachkommen Padons, |
| 48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая, | 48 Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais, |
| 49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара, | 49 Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars, |
| 50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди, | 50 Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas, |
| 51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха, | 51 Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs, |
| 52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма, | 52 Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter, |
| 53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура, | 53 Nachkommen Bakbuks, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs, |
| 54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші, | 54 Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas, |
| 55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха, | 55 Nachkommen Barkos', Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs, |
| 56 синів Неціяха, синів Хатіфи, | 56 Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas. |
| 57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди, | 57 Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas, |
| 58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела, | 58 Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels, |
| 59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, — | 59 Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen Pocheret-Zebajims und Nachkommen Amons. |
| 60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.» | 60 Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos. |
| 61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля: | 61 Die Folgenden sind aus Tel- Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten: |
| 62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642. | 62 Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642; |
| 63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем. | 63 dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen. |
| 64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства, | 64 Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen; |
| 65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім. | 65 der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete. |
| 66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, — | 66 Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42360 Personen. |
| 67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок. | 67 Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen; und sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere |
| 68 Коней їхніх було 736, мулів 245; — | 68 sowie 435 Kamele und 6720 Esel. |
| 69 верблюдів було в них 435, ослів 6720. | 69 Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Der Statthalter spendete für den Bauschatz 1000 Golddariken, 50 Schalen, 30 Priesterkleider und 500 (Minen Silber). |
| 70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз. | 70 Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20000 Golddariken und 2200 Minen Silber. |
| 71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла. | 71 Was das übrige Volk spendete, betrug 20000 Golddariken, 2000 Minen Silber und 67 Priesterkleider. |
| 72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз. | 72 Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich in ihren Städten nieder, und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten. |
| 73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ