І Царів 4
12345678910111213141516171819202122
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Отож став цар Соломон царем над усім Ізраїлем. | 1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel. |
| 2 А ось які були в нього старші урядовці: Азарія, син Цадока, священик; | 2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc; |
| 3 Еліхореф та Ахія, сини Шіші, писарі; Йосафат, син Ахілуда, окличник; | 3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista; |
| 4 Беная, син Єгояди, був над військом; Цадок і Евіятар були священиками; | 4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes; |
| 5 Азарія, син Натана, був над начальниками округ, а Завуд, син Натана, був священиком і приятелем царським; | 5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei; |
| 6 Ахішар був над палацом, а Адонірам, син Авди, над громадськими роботами. | 6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos. |
| 7 Було в Соломона дванадцять начальників округ над усім Ізраїлем. Вони постачали цареві та його палацові харчі. Кожен мав постачати протягом одного місяця щороку. | 7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano. |
| 8 Ось імена їхні: син Хура на Ефраїм-горах; | 8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim; |
| 9 син Декера в Макаці, в Шаалвімі, в Бет-Шемеші, в Елоні, аж до Бет-Ханану; | 9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã; |
| 10 син Хаседа в Аруботі, — він мав під собою Сохо та ввесь край Хефер; | 10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer; |
| 11 син Авінадава мав увесь Нафат Дор, — Тафат, Соломонова дочка, була його жінкою; | 11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão}; |
| 12 Баана, син Ахілуда, мав під собою Таанах, Мегідо і ввесь Бет-Шеан, що коло Цартану під Ізраїлем, від Бет-Шеану до Авел-Мехоли, що коло Цартану; | 12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã; |
| 13 син Гевера, в Рамоті гілеадському мав під собою оселі Яіра, сина Манасії, що в Гілеаді, й Аргов-край, що в Башані, 60 великих міст із мурами та мідяними засувами; | 13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze; |
| 14 Ахінадав, син Іддо, у Маханаїмі; | 14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim; |
| 15 Ахімац у Нафталі, — він теж узяв за себе Соломонову дочку Босмат; | 15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat; |
| 16 Баана, син Хушая, в Ашері й в Алоті; | 16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot; |
| 17 Йосафат, син Паруаха, в Іссахарі; | 17 Josafá, filho de Farué, em Issacar; |
| 18 Семей, син Ели, у Веніямині; | 18 Semei, filho de Ela, em Benjamim; |
| 19 Гевер, син Урі, в Гілеад-околиці, в Сихон-землі, в аморійського царя, й Ога, башанського царя. Один начальник був у краї Юдейськім. | 19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}. |
| 20 Юда та Ізраїль були численні, як пісок у морі; і їли вони й пили та веселились. | 20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se. |
| 21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida. | |
| 22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha, | |
| 23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas. | |
| 24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos. | |
| 25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão. | |
| 26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela. | |
| 27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava. | |
| 28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria. | |
| 29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar. | |
| 30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito. | |
| 31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos. | |
| 32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas. | |
| 33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes. | |
| 34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ