SCRUTATIO

Lunedi, 8 dicembre 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

І Царів 15


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 На вісімнадцятім році царювання Єровоама, сина Навата, почав царювати над юдеями Авія.1 Nell'anno decimottavo del re Geroboamo, figlio di Nebàt, divenne re di Giuda Abiam.
2 Він царював 3 роки в Єрусалимі. Матір його звалась Мааха, дочка Авесалома.2 Egli regnò tre anni a Gerusalemme; sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
3 Він ходив у всіх гріхах батька свого, які той чинив перед ним, і серце його не було віддане Господеві, Богові його, як серце предка його Давида.3 Egli imitò tutti i peccati che suo padre aveva commesso prima di lui e il suo cuore non fu tutto per il Signore suo Dio, come il cuore di Davide suo antenato.
4 Та тільки заради Давида, Господь, Бог його, дав йому світич в Єрусалимі, зберігши його синів після нього й пощадивши Єрусалим;4 Tuttavia, in considerazione di Davide, il Signore suo Dio gli concesse una lampada in Gerusalemme, suscitando i suoi figli dopo di lui e conservando Gerusalemme.
5 Давид бо чинив правду в очах Господніх і, поки віку його, не відступав ні від чого, що велів йому Господь, (окрім поступку з хеттитом Урією).5 Davide infatti aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore e, per tutto il tempo della sua vita, non s'era mai discostato da ciò che gli aveva comandato il Signore.
6 (Поки віку його була війна між Ровоамом і Єровоамом).6 -
7 Решта ж дій Авії та все, що він чинив, записано у літописній книзі царів юдейських. Була ж війна між Авією та Єровоамом.7 Le altre gesta di Abiam e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda?
8 І спочив Авія зо своїми батьками й поховано його у Давидгороді. Замість нього царював син його Аса.8 Poi Abiam s'addormentò con i suoi antenati e fu sepolto nella città di Davide. Al suo posto regnò Asa, suo figlio.
9 На двадцятім році царювання Єровоама почав царювати Аса, цар юдейський.9 Nell'anno ventesimo di Geroboamo, re d'Israele, divenne re di Giuda Asa.
10 Він царював 41 рік у Єрусалимі. Бабуня його звалась Мааха, дочка Авесалома.10 Egli regnò quarantun anni a Gerusalemme; sua madre si chiamava Maaca, figlia di Assalonne.
11 Аса чинив те, що Господеві було довподоби, як предок його Давид.11 Asa fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide suo antenato.
12 Він вигнав розпусників з краю і викинув усіх бовванів, що поробили його предки.12 Eliminò dal paese i prostituti sacri e rimosse tutti gl'idoli fatti dai suoi antenati.
13 Навіть бабуню свою Мааху позбавив достоїнства Великої Пані за те, що вона зробила подобу Ашери. Аса порубав її подобу і спалив у Кедрон-долині.13 Privò perfino sua madre Maaca del titolo di Grande Signora, perché aveva costruito un idolo per Asera. Asa distrusse questo obbrobrio e lo bruciò nella valle del Cedron.
14 Але узвишшя не було знесено, хоч серце Аси й було віддане Господеві, поки віку його.14 Le alture però non vennero rimosse; tuttavia il cuore di Asa fu tutto del Signore durante l'intera sua vita.
15 Він вніс у Господній храм присвяти свого батька і свої власні: срібло, золото й посуд.15 Fece portare nel tempio del Signore le offerte votive di suo padre e le proprie: argento, oro e vasi.
16 Була ж війна між Асою і Ваасою, царем ізраїльським, поки віку їхнього.16 Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d'Israele, durante tutta la loro vita.
17 Вааса, цар ізраїльський, двигнувся проти Юдеї й укріпив Раму, щоб ніхто не виходив і не входив до Аси, царя юдейського.17 Baasa, re d'Israele, salì contro Giuda ed edificò Rama per impedire che si andasse e si venisse da Asa, re di Giuda.
18 Взяв Аса все срібло й золото, що ще було зосталось у скарбниці Господнього храму та й скарбниці царського палацу, та й віддав його в руки своїм слугам, і послав їх цар Аса до Бен-Гадада, сина Тавріммона, сина Хезіона, царя арамійського, що жив у Дамаску, і повелів йому сказати:18 Allora Asa prese tutto l'argento e l'oro ch'era rimasto nei tesori del tempio e i tesori del palazzo reale e li consegnò ai suoi servi, ch'egli mandò da Ben-Adàd, figlio di Tab-Rimmòn, figlio di Chezion, re di Aram, che abitava a Damasco per dirgli:
19 «Нехай буде союз між мною і тобою, як між моїм батьком та твоїм батьком! Ось я посилаю тобі гостинця сріблом і золотом. Зламай союз, що у тебе з Ваасою, царем ізраїльським, щоб він відступив від мене.»19 "Ci sia un'alleanza fra me e te come ci fu tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti invio in dono argento e oro. Tu rompi la tua alleanza con Baasa, re d'Israele, affinché egli s'allontani da me".
20 Послухався Бен-Гадад царя Аси і послав своїх військових отаманів проти ізраїльських міст, і завоював Ійон, Дан, Авел-Бет-Мааху, увесь Кінерот, усю Нафталі-землю.20 Ben-Adàd diede ascolto al re Asa e inviò i capi del suo esercito contro le città d'Israele; devastò Iion, Dan, Abel-Bet-Maaca, tutta la regione di Genezaret fino all'intera regione di Neftali.
21 Якже почув про це Вааса, перестав укріпляти Раму й повернувся у Тірцу.21 Appena Baasa lo seppe, cessò di costruire Rama e ritornò a Tirza.
22 Тоді цар Аса скликав усіх юдеїв, не виключаючи нікого, і ті забрали з Рами каміння й дерево, що Вааса вживав для будови. Ними цар Аса укріпив Геву, що у Веніямині, й Міцпу.22 Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, nessuno escluso, i quali portarono via da Rama le pietre e il legname che Baasa usava per la costruzione e con essi il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mizpà.
23 Вся решта дій Аси, всі його подвиги та все, що він вчинив, і міста, що збудував, записані в літописній книзі царів юдейських. На старість він хворував на ноги.23 Le altre gesta di Asa, tutto il suo valore, tutte le sue azioni e le città ch'egli costruì non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re di Giuda? Però nella sua vecchiaia soffrì di male ai piedi.
24 І спочив Аса зо своїми батьками, і поховали його в місті Давида, його предка. Замість нього царював його син Йосафат.24 Asa s'addormentò con i suoi antenati e fu seppellito con i suoi antenati nella città di Davide suo padre. Al suo posto regnò suo figlio Giosafat.
25 Надав, син Єровоама, став царем над Ізраїлем на другому році царювання Аси, царя юдейського, і царював 2 роки над Ізраїлем.25 Nadàb, figlio di Geroboamo, divenne re d'Israele nel secondo anno di Asa, re di Giuda, e regnò due anni su Israele.
26 Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою батька свого і в його гріхах, якими той увів у гріх Ізраїля.26 Egli fece il male agli occhi del Signore; imitò la condotta di suo padre e il peccato che questi aveva fatto commettere ad Israele.
27 Та Вааса, син Ахії, з дому Іссахара, вчинив проти нього змову і вбив його у Гіббетоні, філістимлянському місті, коли Надав і весь Ізраїль облягали Гіббетон.27 Baasa, figlio di Achia, della casa di Issacar, congiurò contro di lui e lo assassinò presso Ghibbeton, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadàb e tutti gli Israeliti assediavano Ghibbeton.
28 Вааса вбив його на третій рік царювання Аси, царя юдейського, і став царем на його місці.28 Baasa lo uccise nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, e regnò al suo posto.
29 Як тільки ж став царем, вибив увесь дім Єровоама, не зоставив ні душі з роду Єровоама, до цілковитої заглади, за словом, що Господь сказав через слугу свого Ахію з Шіло,29 Appena fu re, massacrò tutta la casa di Geroboamo senza risparmiare anima viva, fino alla sua intera distruzione, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo del suo servo Achia di Silo,
30 за гріхи, яких Єровоам допустився й якими ввів у гріх Ізраїля, та за обурення, до якого довів Господа, Бога Ізраїля.30 a causa dei peccati di Geroboamo ch'egli commise e che fece commettere ad Israele e a causa dello sdegno che aveva provocato nel Signore Dio d'Israele.
31 Решта дій Надава і все, що чинив, записане у літописній книзі царів ізраїльських.31 Le altre gesta di Nadàb e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro degli Annali dei re d'Israele?
32 Була ж війна між Асою та Ваасою, царем ізраїльським, поки віку їхнього.
33 На третьому році Аси, царя юдейського, став Вааса, син Ахії, царем над усім Ізраїлем, у Тірці, і царював 24 роки.33 Nell'anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasa, figlio di Achia, divenne re su tutto Israele e regnò in Tirza per ventiquattro anni.
34 Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою Єровоама і в його гріхах, якими той ввів у гріх Ізраїля.34 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore e imitò la condotta di Geroboamo e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele.