Послание к Филимону 1
1
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, | 1 Pál, aki fogoly Krisztus Jézusért, valamint Timóteus testvér Filemonnak, szeretett munkatársunknak, |
| 2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: | 2 Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek. |
| 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | 3 Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól! |
| 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, | 4 Hálát adok mindenkor Istenemnek, amikor megemlékezem rólad imádságaimban – |
| 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, | 5 hiszen hallottam szeretetedről és hitedről, amellyel az Úr Jézus és az összes szent iránt viseltetsz –, |
| 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. | 6 hogy a hitben való közösségünk nyilvánvalóvá váljék minden jócselekedet megismerése által, amely köztünk Krisztusban megvalósul. |
| 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. | 7 Nagy örömöm telik és vigasztalódom szeretetedben, hogy felüdült a szentek szíve általad, Testvér! |
| 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, | 8 Ezért, bár Krisztusba vetett nagy bizalmamnál fogva meg is parancsolhatnám neked azt, ami helyes, |
| 9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; | 9 a szeretetnél fogva azonban inkább kérlek én, amint vagyok, az öreg Pál, aki most fogoly is Krisztus Jézusért. |
| 10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: | 10 Fiamért, Onezimoszért könyörgök, akit bilincseimben nemzettem, |
| 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; | 11 aki egykor haszontalan volt számodra, most azonban számodra is, számomra is hasznos. |
| 12 ты же прими его, как мое сердце. | 12 Visszaküldtem hozzád, mint a saját szívemet. |
| 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; | 13 Szerettem volna magamnál tartani, hogy az evangéliumért szenvedett bilincseimben helyetted szolgáljon nekem, |
| 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. | 14 de elhatározásod nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótéteményed ne kényszerből, hanem önként szülessék. |
| 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, | 15 Talán éppen azért távozott el tőled egy időre, hogy visszakapd őt mindörökre, |
| 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. | 16 már nem mint rabszolgát, hanem rabszolgánál sokkal többet: mint szeretett testvért. Nekem nagyon is az ő, de mennyivel inkább neked: test szerint is, s az Úr szerint is. |
| 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. | 17 Azért, ha társadnak tartasz, fogadd úgy, mint engem. |
| 18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. | 18 Ha pedig valamivel megkárosított vagy tartozik, nekem számítsd föl: |
| 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. | 19 – én, Pál sajátkezűleg írom – én térítem meg. Bár – hadd ne mondjam neked – te önmagaddal is nekem tartozol. |
| 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. | 20 Bizony, Testvér! Hasznodat akarom venni az Úrban, enyhítsd meg hát szívemet Krisztusban! |
| 21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. | 21 Engedelmességedben bízva írtam neked: tudom, te többet is fogsz tenni annál, amit kérek. |
| 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. | 22 Ezenkívül készíts nekem szállást is; remélem ugyanis, hogy imádságaitokra ajándékul visszakaptok engem. |
| 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, | 23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam Krisztus Jézusban, |
| 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. | 24 valamint Márk, Arisztarchosz, Démász és Lukács, a munkatársaim. |
| 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. | 25 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ