Второе послание к Тимофею 2
1234
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Біблія |
|---|---|
| 1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, | 1 Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі. |
| 2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. | 2 А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити. |
| 3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. | 3 Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса. |
| 4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. | 4 Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу. |
| 5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. | 5 І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно. |
| 6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. | 6 Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів. |
| 7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. | 7 Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому. |
| 8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, | 8 Пам’ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією, |
| 9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. | 9 за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв’язати не можливо. |
| 10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. | 10 Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою. |
| 11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; | 11 Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити. |
| 12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; | 12 Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас. |
| 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. | 13 Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може. |
| 14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. | 14 Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну! |
| 15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. | 15 Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди. |
| 16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, | 16 А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности, |
| 17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, | 17 і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт, |
| 18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. | 18 які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких. |
| 19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. | 19 Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім’я визнає». |
| 20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. | 20 А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев’яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя. |
| 21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. | 21 Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло. |
| 22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. | 22 Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем. |
| 23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; | 23 А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки. |
| 24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, | 24 Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим, |
| 25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, | 25 лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду |
| 26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. | 26 і виплуталися з тенет диявола, який схопив їх у полон — виконувати його волю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ