Второе послание к Тимофею 2
1234
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом, | 1 Tu dunque, figlio mio, attingi sempre forza nella grazia che è in Cristo Gesù |
2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить. | 2 e le cose che hai udito da me in presenza di molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali siano in grado di ammaestrare a loro volta anche altri. |
3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. | 3 Insieme con me prendi anche tu la tua parte di sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù. |
4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику. | 4 Nessuno però, quando presta servizio militare, s'intralcia nelle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che l'ha arruolato. |
5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. | 5 Anche nelle gare atletiche, non riceve la corona se non chi ha lottato secondo le regole. |
6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. | 6 L'agricoltore poi che si affatica, dev'essere il primo a cogliere i frutti della terra. |
7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем. | 7 Cerca di comprendere ciò che voglio dire; il Signore certamente ti darà intelligenza per ogni cosa. |
8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему, | 8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato dai morti, secondo il mio vangelo, |
9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз. | 9 a causa del quale io soffro fino a portare le catene come un malfattore; ma la parola di Dio non è incatenata! |
10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. | 10 Perciò sopporto ogni cosa per gli eletti, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna. |
11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; | 11 Certa è questa parola: Se moriamo con lui, vivremo anche con lui; |
12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас; | 12 se con lui perseveriamo, con lui anche regneremo; se lo rinneghiamo, anch'egli ci rinnegherà; |
13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может. | 13 se noi manchiamo di fede, egli però rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso. |
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. | 14 Richiama alla memoria queste cose, scongiurandoli davanti a Dio di evitare le vane discussioni, che non giovano a nulla, se non alla perdizione di chi le ascolta. |
15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины. | 15 Sfòrzati di presentarti davanti a Dio come un uomo degno di approvazione, un lavoratore che non ha di che vergognarsi, uno scrupoloso dispensatore della parola della verità. |
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии, | 16 Evita le chiacchiere profane, perché esse tendono a far crescere sempre più nell'empietà; |
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит, | 17 la parola di costoro infatti si propagherà come una cancrena. Fra questi ci sono Imenèo e Filèto, |
18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру. | 18 i quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni. |
19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: 'познал Господь Своих'; и: 'да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'. | 19 Tuttavia il fondamento gettato da Dio sta saldo e porta questo sigillo: 'Il Signore conosce i suoi', e ancora: 'Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.' |
20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении. | 20 In una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di coccio; alcuni sono destinati ad usi nobili, altri per usi più spregevoli. |
21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. | 21 Chi si manterrà puro astenendosi da tali cose, sarà un vaso nobile, santificato, utile al padrone, pronto per ogni opera buona. |
22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. | 22 Fuggi le passioni giovanili; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro. |
23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры; | 23 Evita inoltre le discussioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese. |
24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, | 24 Un servo del Signore non dev'essere litigioso, ma mite con tutti, atto a insegnare, paziente nelle offese subite, |
25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, | 25 dolce nel riprendere gli oppositori, nella speranza che Dio voglia loro concedere di convertirsi, perché riconoscano la verità |
26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю. | 26 e ritornino in sé sfuggendo al laccio del diavolo, che li ha presi nella rete perché facessero la sua volontà. |