SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Книга Иисуса Навина 21


font
Библия Синодальный переводRevised Standard Version Catholic Edition
1 Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,1 Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel;
2 и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.2 and they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasture lands for our cattle."
3 И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.3 So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasture lands out of their inheritance.
4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;4 The lot came out for the families of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
5 а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов;5 And the rest of the Kohathites received by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
6 сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов;6 The Gersonites received by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
7 сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов.7 The Merarites according to their families received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
8 И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.8 These cities and their pasture lands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени:9 Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
10 сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый,10 which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Kohathites who belonged to the Levites; since the lot fell to them first.
11 дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его;11 They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands round about it.
12 а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.12 But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
13 Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее,13 And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
14 Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,14 Jattir with its pasture lands, Eshtemoa with its pasture lands,
15 Холон и предместья его, Давир и предместья его,15 Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
16 Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;16 Ain with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, Beth-shemesh with its pasture lands--nine cities out of these two tribes;
17 а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее,17 then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
18 Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.18 Anathoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands--four cities.
19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их.19 The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasture lands.
20 И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;20 As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite families of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
21 дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,21 To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasture lands,
22 Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;22 Kibza-im with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands--four cities;
23 от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,23 and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
24 Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;24 Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands--four cities;
25 от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.25 and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasture lands, and Gath-rimmon with its pasture lands--two cities.
26 Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять.26 The cities of the families of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasture lands.
27 А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города;27 And to the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beeshterah with its pasture lands--two cities;
28 от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,28 and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
29 Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;29 Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands--four cities;
30 от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,30 and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
31 Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;31 Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands--four cities;
32 от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.32 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Hammoth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands--three cities.
33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их.33 The cities of the several families of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasture lands.
34 Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,34 And to the rest of the Levites, the Merarite families, were given out of the tribe of Zebulun, Jokne-am with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
35 Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;35 Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands--four cities;
36 от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее,36 and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
37 Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;37 Kedemoth with its pasture lands, and Mepha-ath with its pasture lands--four cities;
38 от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,38 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahanaim with its pasture lands,
39 Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands--four cities in all.
40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.40 As for the cities of the several Merarite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
41 Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их.41 The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasture lands.
42 При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.42 These cities had each its pasture lands round about it; so it was with all these cities.
43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней.43 Thus the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and having taken possession of it, they settled there.
44 И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.44 And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
45 Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось.45 Not one of all the good promises which the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.