Книга Иисуса Навина 21
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых, | 1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti |
2 и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего. | 2 e dissero loro a Silo, nel paese di Canaan: "Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare con i loro pascoli per il nostro bestiame". |
3 И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. | 3 Gli Israeliti diedero ai leviti, sorteggiandole dal loro possesso, le seguenti città con i loro pascoli, secondo il comando del Signore. |
4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов; | 4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Keatiti; fra i leviti, i figli del sacerdote Aronne ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. |
5 а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов; | 5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manàsse. |
6 сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов; | 6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d'Issacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manàsse in Basan. |
7 сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов. | 7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon. |
8 И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию. | 8 Gli Israeliti diedero dunque a sorte queste città con i loro pascoli ai leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè. |
9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени: | 9 Diedero, cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone le città qui nominate. |
10 сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый, | 10 Esse toccarono ai figli d'Aronne tra le famiglie dei Keatiti, figli di Levi, perché il primo sorteggio fu per loro. |
11 дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его; | 11 Furono dunque date loro Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt'intorno; |
12 а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину. | 12 ma diedero i campi di questa città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Iefunne. |
13 Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее, | 13 Diedero ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di rifugio per l'omicida, con i suoi pascoli; poi Libna e i suoi pascoli, |
14 Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его, | 14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli, |
15 Холон и предместья его, Давир и предместья его, | 15 Debir e i suoi pascoli, Colon e i suoi pascoli, |
16 Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих; | 16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù. |
17 а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее, | 17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Ghega e i suoi pascoli, |
18 Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города. | 18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città. |
19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. | 19 Totale delle città dei sacerdoti figli d'Aronne: tredici città e i loro pascoli. |
20 И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова; | 20 Alle famiglie dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Efraim. |
21 дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его, | 21 Fu loro data, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, |
22 Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города; | 22 Chibsaim e i suoi pascoli, Bet-Coron e i suoi pascoli: quattro città. |
23 от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его, | 23 Della tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli, Ghibbeton e i suoi pascoli, |
24 Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города; | 24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. |
25 от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города. | 25 Di metà della tribù di Manàsse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città. |
26 Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять. | 26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Keat. |
27 А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города; | 27 Ai figli di Gherson, che erano tra le famiglie dei leviti, furono date: di metà della tribù di Manàsse, come città di rifugio per l'omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astarot con i suoi pascoli: due città; |
28 от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его, | 28 della tribù d'Issacar, Kision e i suoi pascoli, Daberat e i suoi pascoli, |
29 Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города; | 29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città; |
30 от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его, | 30 della tribù di Aser, Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli; |
31 Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города; | 31 Elkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città; |
32 от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города. | 32 della tribù di Nèftali, come città di rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Ammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città. |
33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. | 33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro pascoli. |
34 Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее, | 34 Alle famiglie dei figli di Merari, cioè al resto dei leviti, furono date: della tribù di Zàbulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli, |
35 Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города; | 35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città; |
36 от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее, | 36 della tribù di Ruben, come città di rifugio per l'omicida, Bezer e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli, |
37 Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города; | 37 Kedemot e i suoi pascoli, Mefaat e i suoi pascoli: quattro città; |
38 от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его, | 38 della tribù di Gad, come città di rifugio per l'omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli, |
39 Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре. | 39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. |
40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов. | 40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, cioè il resto delle famiglie dei leviti: dodici città. |
41 Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их. | 41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli. |
42 При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. | 42 Ciascuna di queste città aveva intorno il pascolo; così era di tutte queste città. |
43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней. | 43 Il Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono. |
44 И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их. | 44 Il Signore diede loro tranquillità intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici poté resistere loro; il Signore mise in loro potere tutti quei nemici. |
45 Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось. | 45 Di tutte le belle promesse che il Signore aveva fatte alla casa d'Israele, non una andò a vuoto: tutto giunse a compimento. |