Послание к Ефесянам 6
123456
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость. | 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just. |
| 2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: | 2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise: |
| 3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth. |
| 4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. | 4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord. |
| 5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, | 5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ: |
| 6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, | 6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart, |
| 7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам, | 7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men. |
| 8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. | 8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free. |
| 9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. | 9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him. |
| 10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. | 10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power. |
| 11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, | 11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil. |
| 12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. | 12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. |
| 13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. | 13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. |
| 14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice, |
| 15 и обув ноги в готовность благовествовать мир; | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace: |
| 16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; | 16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one. |
| 17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. | 17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). |
| 18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых | 18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: |
| 19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, | 19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel. |
| 20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. | 20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought. |
| 21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, | 21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things: |
| 22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. | 22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts. |
| 23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. | 23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. |
| 24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. | 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ