SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Послание к Ефесянам 6


font
Библия Синодальный переводBiblia Matos Soares
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:2 Honra teu pai e tua mãe, que é o primeiro mandamento que tem promessa,
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.3 a fim de que sejas feliz e tenhas larga vida sobre a terra (Dt. 5, 16).
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.4 E vós, pais, não provoqueis à ira os vossos filhos (tratando-os com excessiva severidade), mas educai-os na disciplina e nas instruções do Senhor.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,5 Servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e reverência, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,6 não os servindo só quando sob as suas vistas, como por agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo do bom coração a vontade de Deus,
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,7 servindo-os com boa vontade, como se servísseis o Senhor e não os homens.
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.8 sabendo que cada um receberá do Senhor a paga do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.9 E vós, senhores, fazei o mesmo com eles, pondo de parte as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus, e que não faz acepção de pessoas.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.10 De resto, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, no seu poder soberano.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio,
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.12 porque nós não temos que lutar (somente) contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados e potestades (do inferno), contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra os espíritos malignos (espalhados) pelos ares.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.13 Portanto, tomai a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e ficar de pé depois de ter vencido tudo.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,14 Estai, pois, firmes, tendo cingido os vossos rins com a verdade, vestindo a couraça da justiça,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;15 tendo os pés calçados de zelo para ir anunciar o Evangelho da paz;
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;16 sobretudo tomai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do (espírito) maligno;
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.17 tomai também o elmo da salvação e a espada do espírito, que é a palavra de Deus.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых18 Fazei continuamente pelo Espírito toda a sorte de orações e de súplicas. Ocupai-vos nisto mesmo com toda a perseverança, rogando por todos os santos
19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,19 e por mim, para que me seja dado, quando abrir a boca, pregar com liberdade o mistério do Evangelho,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.20 do qual eu, mesmo com as algemas, sou embaixador, e para que eu fale corajosamente dele, como devo.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,21 Para que saibais também o estado das minhas coisas e o que eu faço, de tudo vos informará Tíquico, nosso irmão muito amado e ministro fiel no Senhor.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.22 Eu vo-lo envio expressamente para que saibais o que é feito de nós e para que console os vossos corações.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.23 Paz aos irmãos, caridade e fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.24 A graça seja com todos os que amam a Nosso Senhor Jesus Cristo de um modo inalterável.