SCRUTATIO

Mercoledi, 17 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Первое послание св. ап. Павла к Коринфянам 16


font
Библия Синодальный переводNEW AMERICAN BIBLE
1 При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Все у вас да будет с любовью.14 Your every act should be done with love.
15 Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Мое, Павлово, приветствие собственноручно.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.24 My love to all of you in Christ Jesus.