Числа 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: | 1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا |
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: | 2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه |
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; | 3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. |
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. | 4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. |
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; | 5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. |
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; | 6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. |
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; | 7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. |
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; | 8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. |
9 от Завулона Елиав, сын Хелона; | 9 لزبولون أليآب بن حيلون. |
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; | 10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. |
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; | 11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. |
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; | 12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. |
13 от Асира Пагиил, сын Охрана; | 13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. |
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; | 14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. |
15 от Неффалима Ахира, сын Енана. | 15 لنفتالي اخيرع بن عينن. |
16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. | 16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. |
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, | 17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. |
18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, | 18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم |
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. | 19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء |
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. | 21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة |
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. | 23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة |
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. | 25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون |
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. | 27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة |
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. | 29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة |
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. | 31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة |
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. | 33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة |
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. | 35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان |
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. | 37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة |
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. | 39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة |
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. | 41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة |
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب |
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. | 43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة |
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. | 44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه |
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, | 45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل |
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | 46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. |
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. | 47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم |
48 И сказал Господь Моисею, говоря: | 48 اذ كلم الرب موسى قائلا |
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; | 49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. |
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; | 50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. |
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | 51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. |
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; | 52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. |
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. | 53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. |
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. | 54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا |