Числа 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: | 1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião: |
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: | 2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima, |
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; | 3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão. |
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. | 4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai. |
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; | 5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur; |
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; | 6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai; |
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; | 7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab; |
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; | 8 de Issacar, Natanael, filho de Suar; |
9 от Завулона Елиав, сын Хелона; | 9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom; |
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; | 10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur; |
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; | 11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão; |
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; | 12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai; |
13 от Асира Пагиил, сын Охрана; | 13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã; |
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; | 14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel; |
15 от Неффалима Ахира, сын Енана. | 15 de Neftali, Aira, filho de Enã". |
16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. | 16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel. |
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, | 17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão |
18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, | 18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima, |
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. | 19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai. |
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. | 21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem. |
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. | 23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão. |
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. | 25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad. |
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. | 27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá. |
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. | 29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar. |
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. | 31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon. |
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. | 33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim. |
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. | 35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés. |
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. | 37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim. |
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. | 39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã. |
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. | 41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser. |
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, | 42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. | 43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali. |
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. | 44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal. |
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, | 45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. | 46 somaram o total de 603.550. |
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. | 47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais. |
48 И сказал Господь Моисею, говоря: | 48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés: |
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; | 49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel. |
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; | 50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo. |
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. | 51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte. |
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; | 52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas. |
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. | 53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho". |
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. | 54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram. |