SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Левит 14


font
Библия Синодальный переводCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 И сказал Господь Моисею, говоря:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;2 This is the rite for a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest,
3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,3 who, departing from the camp, when he has found the leprosy to be cleansed,
4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,4 shall instruct him who is to be purified to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and vermillion, and hyssop.
5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;5 And he shall order that one of the sparrows be immolated in an earthen vessel over living waters.
6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,6 But the other living one, with the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, he shall dip in the blood of the immolated sparrow.
7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.7 And he shall sprinkle him who is to be cleansed seven times, so that he may be purified justly. And he shall release the living sparrow, so that it may fly away into the field.
8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;8 And when the man will have washed his clothes, he shall shave all the hair from his body, and he shall be washed with water. And having been purified, he shall enter into the camp, only to this extent: that he may remain outside his own tent for seven days.
9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard, and his eyebrows, as well as the hair of his entire body. And having washed his clothes again, and his body,
10 в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;10 on the eighth day, he shall take two immaculate lambs, and a one-year-old female sheep without blemish, and three tenths of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, as a sacrifice, and separately, one twelfth hin of oil.
11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;11 And when the priest purifying the man has presented him and all these things in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of the testimony,
12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;12 he shall take a lamb and offer it for transgression, with the twelfth hin of oil. And having offered all these before the Lord,
13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;13 he shall immolate the lamb, where the victim for sin is usually immolated with the holocaust, that is, in the holy place. For just as with the one for sin, so also the victim for transgression belongs to the priest. It is the Holy of holies.
14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;14 And taking some of the blood of the victim, which was immolated for transgression, the priest shall place it upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, and likewise the foot.
15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;15 And he shall send some of the twelfth hin of oil into his own left hand,
16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;16 and he shall dip his right finger in it, and he shall sprinkle it in the sight of the Lord seven times.
17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на [места, где] кровь жертвы повинности;17 But the oil which remains in his left hand, he shall pour over the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand as well as the foot, and upon the blood which was shed for transgression,
18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.18 and upon his head.
19 И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет [жертву] всесожжения;19 And he shall pray for him in the sight of the Lord, and he shall accomplish the sacrifice on behalf of sin. Then he shall immolate the holocaust,
20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.20 and place it upon the altar with its libations, and the man will be duly cleansed.
21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,21 But if he is poor, and his hand is not able to find what has been said, he shall take a lamb as an offering for transgression, so that the priest may pray for him, and a tenth part of fine wheat flour sprinkled with oil, as a sacrifice, and a twelfth hin of oil,
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну [из птиц] в жертву за грех, а другую во всесожжение;22 and two turtledoves or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other as a holocaust.
23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest at the door of the tabernacle of the testimony in the sight of the Lord.
24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;24 And he, receiving the lamb for transgression, and the twelfth hin of oil, shall lift them up together.
25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;25 And when the lamb has been immolated, he shall place some of its blood upon the tip of the right ear of him who is being cleansed, and upon the thumb of his right hand, as well as the foot.
26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,26 Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;27 and dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord.
28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, [где] кровь жертвы повинности;28 And he shall touch the tip of the right ear of him who is being cleansed, and the thumb of his right hand, as well as the foot, in the place of the blood which was shed for transgression.
29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;29 But the remaining part of the oil which is in his left hand, he shall send upon the head of the one being purified, to appease the Lord on his behalf.
30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука [очищаемого],30 And he shall offer a turtledove or a young pigeon,
31 из того, что достанет рука его, одну [птицу] в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.31 one for transgression, and the other as a holocaust, with their libations.
32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.32 This is the sacrifice of a leper, who is not able to obtain all of the things concerning his cleansing.
33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,34 When you will have entered into the land of Canaan, which I will give to you as a possession, if there is the mark of leprosy in a building,
35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.35 he whose house it is shall go and report to the priest, saying: “It seems to me that the mark of leprosy is in my house.”
36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.36 And he shall instruct them to carry all things out of the house, before he would enter it and see whether it is leprosy, lest all that is in the house become unclean. And after this, he shall enter to examine the leprosy of the house.
37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,37 And when he will have seen in its walls something like little hollows, deformed with paleness or redness, and lower than the remaining surface,
38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.38 he shall exit by the door of the house, and immediately close it up for seven days.
39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,39 And returning on the seventh day, he shall examine it. If he finds that the leprosy has spread,
40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;40 he shall order the stones in which the leprosy is, to be dug out and cast outside the city in an unclean place,
41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;41 and that the house be scraped on the inside all around, and that the dust of the scrapings be scattered outside the city in an unclean place,
42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.42 and that other stones be put back, in place of those which had been taken away, and that the house be plastered with other mortar.
43 Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,43 But if, after the stones have been dug out, and the dust wiped away, and it is plastered with other clay,
44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;44 the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has returned, and that the walls are sprinkled with spots, then it is a persistent leprosy and the house is unclean.
45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;45 And so they shall promptly destroy it, and shall cast its stones and timber, and also all the dust, outside the town in an unclean place.
46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;46 Whoever enters into the house when it is closed up shall be unclean until evening.
47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.47 And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.48 But if the priest, upon entering, will have seen that the leprosy has not spread in the house, after it had been newly plastered, he shall purify it, restoring it to health.
49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,49 And for its purification, he shall take two sparrows, and cedar wood, and vermillion, as well as hyssop,
50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;50 and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;51 he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and he shall dip all these in the blood of the immolated sparrow, and also in the living water, and he shall sprinkle the house seven times.
52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;52 And he shall purify it as much with the blood of the sparrow as with the living water, and with the living sparrow, and the cedar wood, and the hyssop, and the vermillion.
53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.53 And when he has released the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be justly cleansed.
54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,54 This is the law of every kind of leprosy and plague:
55 и о проказе на одежде и на доме,55 of the leprosy of garments and houses,
56 (14-55) и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, --56 of scars and erupting pustules, of a shining spot, when the appearance is also variegated,
57 (14-56) чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.57 so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.