Левит 14
123456789101112131415161718192021222324252627
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику; | 2 »Ez a törvény áll a leprásra, amikor őt meg kell tisztítani: Vigyék el a paphoz, |
| 3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения, | 3 akinek azonban ki kell mennie a tábor elé, s ha ő úgy találja, hogy a lepra meggyógyult, |
| 4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, | 4 parancsolja meg a megtisztítandónak, hogy hozzon magáért két élő, ehető madárkát, cédrusfát, karmazsin színű fonalat meg izsópot. |
| 5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; | 5 Aztán parancsolja meg, hogy vágják le az egyik madárkát cserépedényben lévő élővíz felett, |
| 6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою, | 6 a másikat pedig, az élőt, mártsa a cédrusfával, a karmazsin színű fonállal és az izsóppal együtt a levágott madárka vérébe. |
| 7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. | 7 Aztán hintse meg ezzel hétszer a megtisztítandót, hogy így annak rendje s módja szerint megtisztuljon, az élő madárkát pedig engedje elrepülni a mezőre. |
| 8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего; | 8 Aztán az illető mossa ki ruháját és borotválja le testének minden szőrét, s fürödjék meg vízben, s tiszta lesz, s bemehet a táborba, de hét napig még sátrán kívül kell maradnia. |
| 9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист; | 9 A hetedik napon aztán borotválja le fejének haját, szakállát, szemöldökét, s egész testének szőrét és mossa meg ismét ruháját és testét. |
| 10 в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея; | 10 A nyolcadik napon vegyen két hibátlan hím bárányt s egy egyesztendős hibátlan nőstény bárányt s háromtized, olajjal meghintett lisztlángot, ételáldozatul, s külön még egyhatod olajat. |
| 11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания; | 11 Aztán állítsa a pap, aki az illető tisztítását végzi, őt és mindezt az Úr elé, a bizonyság sátrának ajtajához. |
| 12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом; | 12 Vegye az egyik bárányt, s mutassa be a hatod olajjal vétekért való áldozatul, s ajánlja fel mindkettőt az Úr előtt. |
| 13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня; | 13 Ott vágja le a bárányt, ahol a bűnért való áldozatot és az egészen elégő áldozatot szokták levágni, tudniillik a szent helyen: mert, miként a bűnért való áldozat, úgy ez a vétekért való áldozat is a papé: szentséges az. |
| 14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; | 14 Aztán vegyen a pap a vétekért bemutatott áldozat véréből, s kenje meg vele a megtisztítandó ember jobb fülcimpáját, jobb keze és lába hüvelykujját. |
| 15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь; | 15 Aztán öntsön a hatod olajból a maga balkezébe, |
| 16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа; | 16 mártsa bele jobb ujját, s hintsen belőle hétszer az Úr elé, |
| 17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на [места, где] кровь жертвы повинности; | 17 ami pedig megmarad az olajból a bal kezében, azt kenje a megtisztítandó ember jobb fülcimpájára, jobb kezének és lábának hüvelykujjára a vétekért való áldozatul kiontott vér fölé, |
| 18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа. | 18 meg a fejére, |
| 19 И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет [жертву] всесожжения; | 19 és könyörögjön érte az Úr előtt. Aztán végezze el a bűnért való áldozatot, majd vágja le az egészen elégő áldozatot, |
| 20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист. | 20 s rakja fel az oltárra, ételáldozatával együtt, s az illető annak rendje s módja szerint megtisztul. |
| 21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея, | 21 Ha azonban az illető szegény, s keze nem tud szert tenni a mondottakra, akkor vegyen egy bárányt, vétekért való áldozatul, a felajánlás céljára, hogy a pap könyöröghessen érte, meg egy tized, olajjal meghintett lisztlángot, ételáldozatul, meg egy hatod olajat, |
| 22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну [из птиц] в жертву за грех, а другую во всесожжение; | 22 továbbá két gerlét vagy két galambfiókát, egyet bűnért való áldozatul, egyet pedig egészen elégő áldozatul, |
| 23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа; | 23 és vigye ezeket, tisztulása nyolcadik napján, a paphoz, a bizonyság sátrának ajtajához, az Úr elé. |
| 24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом; | 24 Az vegye a vétekért való áldozatul szánt bárányt meg a hatod olajat, s ajánlja fel mindkettőt. |
| 25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; | 25 Aztán vágja le a bárányt, kenjen a véréből a megtisztítandó ember jobb fülcimpájára, jobb keze és lába hüvelykujjára, |
| 26 и нальет священник елея на левую свою ладонь, | 26 az olaj egy részét pedig öntse a maga bal kezébe, |
| 27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним; | 27 mártsa bele jobb keze ujját, s hintsen belőle hétszer az Úr elé, |
| 28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, [где] кровь жертвы повинности; | 28 s érintse meg vele a megtisztítandó ember jobb fülcimpáját, jobb keze s lába hüvelykujját, a vétekért való áldozatul kiontott vér helyén, |
| 29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа; | 29 a maradék olajat pedig, amely bal kezében van, öntse a megtisztítandó ember fejére, hogy kiengesztelje érte az Urat. |
| 30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука [очищаемого], | 30 Aztán mutassa be a két gerlét vagy galambfiókát, |
| 31 из того, что достанет рука его, одну [птицу] в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа. | 31 az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat egészen elégő áldozatul, ételáldozatával együtt. |
| 32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка. | 32 Ez legyen az áldozata annak a leprásnak, aki nem tud mindent megszerezni tisztulásához.« |
| 33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | 33 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz: |
| 34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, | 34 »Ha majd bejuttok Kánaán földjére, amelyet én nektek fogok adni birtokul, és lepraszerű kiütés támad valamelyik házon, |
| 35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва. | 35 menjen el az, akié a ház és jelentse a papnak, s mondja: ‘Lepraszerű kiütést látok a házamon.’ |
| 36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом. | 36 Erre az parancsolja meg, hogy hordjanak ki mindent a házból, mielőtt ő bemegy, hogy megnézze, leprás-e az, hogy tisztátalanná ne váljék mindaz, ami a házban van. Aztán menjen be, hogy megnézze a ház lepráját, |
| 37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене, | 37 és ha azt látja, hogy falain zöldes vagy vörhenyes horpadásfélék éktelenkednek, s azok mélyebbek a többi falfelületnél, |
| 38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней. | 38 menjen ki a ház ajtaján, s tüstént zárassa be hét napig. |
| 39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома, | 39 A hetedik napon aztán menjen el ismét és nézze meg. Ha azt találja, hogy a kiütés terjedt, |
| 40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое; | 40 parancsolja meg, hogy szedjék ki azokat a köveket, amelyeken a kiütés van és dobálják valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre, |
| 41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое; | 41 a ház belsejét pedig körös-körül vakarják le, s a levakart port öntsék valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre, |
| 42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом. | 42 s tegyenek más köveket a kivettek helyére, s tapasszák be más sárral a házat. |
| 43 Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали, | 43 Ha aztán, miután a köveket kiszedték, a port levakarták, s a házat más földdel kitapasztották, |
| 44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он; | 44 bemegy a pap és azt látja, hogy a kiütés újra előjött, s a falak foltosak – akkor makacs lepra az, s a ház tisztátalan: |
| 45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое; | 45 tüstént rontsák le, s kövét, fáját s minden porát vessék valamilyen tisztátalan, a városon kívül levő helyre. – |
| 46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера; | 46 Aki bemegy a házba, míg az zár alatt van, tisztátalan legyen estig, |
| 47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои. | 47 aki pedig ott alszik vagy eszik valamit benne, mossa ki ruháit. |
| 48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла. | 48 Ha azonban a pap bemegy és azt látja, hogy a kiütés nem terjedt a házon, miután újra tapasztották, ítélje tisztának, mert visszanyerte épségét. |
| 49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, | 49 Megtisztítására pedig vegyen két madárkát, cédrusfát, karmazsin színű fonalat és izsópot, |
| 50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; | 50 s vágja le az egyik madárkát cserépedényben lévő élővíz felett, |
| 51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; | 51 s vegye a cédrusfát, az izsópot meg a karmazsin színű fonalat s az élő madárkát, s mártsa mindezt a levágott madárka vérébe és az élővízbe, s hintse meg ezzel hétszer a házat, |
| 52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью; | 52 s tisztítsa meg azt a madárka vérével meg az élővízzel, az élő madárkával, a cédrusfával, az izsóppal s a karmazsin színű fonállal. |
| 53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. | 53 Aztán engedje a madárkát szabadon elrepülni a mezőre, s könyörögjön a házért, s az annak rendje s módja szerint tiszta lesz. |
| 54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, | 54 Ez a törvény a különféle lepráról és kiütésről, |
| 55 и о проказе на одежде и на доме, | 55 a ruha és a ház leprájáról, |
| 56 (14-55) и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, -- | 56 a sebhelyről, a kelésről, a fehér és a különböző színváltozatú foltról, |
| 57 (14-56) чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе. | 57 hogy tudni lehessen, mikor tiszta vagy tisztátalan valami.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ