SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Левит 14


font
Библия Синодальный переводDOUAI-RHEIMS
1 И сказал Господь Моисею, говоря:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;2 This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest:
3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,3 Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed,
4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,4 Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;5 And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters:
6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,6 But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated:
7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.7 Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field.
8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;8 And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified, he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days:
9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;9 And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body,
10 в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;10 On the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart.
11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;11 And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony,
12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;12 He shall take a. lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil: and having offered all before the Lord,
13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;13 He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies.
14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;14 And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot:
15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;15 And he shall pour of the sextary of oil into his own left. hand,
16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;16 And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times.
17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на [места, где] кровь жертвы повинности;17 And the rest of the oil in his left band, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass,
18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.18 And upon his head.
19 И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет [жертву] всесожжения;19 And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin: then shall he immolate the holocaust,
20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.20 And put it on the altar with the libations thereof, and the man shall be rightly cleansed.
21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,21 But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of hour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil,
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну [из птиц] в жертву за грех, а другую во всесожжение;22 And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust:
23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;23 And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord.
24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;24 And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together.
25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;25 And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot:
26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,26 But he shall pour part of the oil into his own left hand,
27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;27 And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord:
28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, [где] кровь жертвы повинности;28 And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass.
29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;29 And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him.
30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука [очищаемого],30 And he shall offer a turtle, or young pigeon,
31 из того, что достанет рука его, одну [птицу] в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.31 One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations.
32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.32 This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:33 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,34 When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house,
35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.35 He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,
36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.36 And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house.
37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,37 And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest,
38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.38 He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days,
39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,39 And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread,
40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;40 He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:
41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;41 And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place:
42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.42 And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar.
43 Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,43 But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth,
44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;44 The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean:
45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;45 And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place.
46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;46 He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening,
47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.47 And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.48 But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured,
49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,49 And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;50 And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,
51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times:
52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;52 And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet.
53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.53 And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.
54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,54 This is the law of every kind of leprosy and stroke.
55 и о проказе на одежде и на доме,55 Of the leprosy of garments and houses,
56 (14-55) и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, --56 Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed:
57 (14-56) чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.57 That it may be known when a thing is clean or unclean.