SCRUTATIO

Lunedi, 16 marzo 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 4


font
Библия Синодальный переводKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!
7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.
18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.
19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.