Книга Притчей Соломоновых 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; | 1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: |
| 2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. | 2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: |
| 3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, | 3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, |
| 4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. | 4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. |
| 5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. | 5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. |
| 6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. | 6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. |
| 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: | 7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: |
| 8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. | 8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. |
| 9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, | 9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: |
| 10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. | 10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. |
| 11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; | 11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: |
| 12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. | 12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. |
| 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- | 13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: |
| 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: | 14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: |
| 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. | 15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. |
| 16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; | 16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. |
| 17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. | 17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. |
| 18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! | 18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. |
| 19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; | 19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. |
| 20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. | 20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. |
| 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, | 21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: |
| 22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. | 22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: |
| 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. | 23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: |
| 24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. | 24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: |
| 25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; | 25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. |
| 26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. | 26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. |
| 27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. | 27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. |
| 28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. | 28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. |
| 29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. | 29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. |
| 30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. | 30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male |
| 31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; | 31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. |
| 32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. | 32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. |
| 33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. | 33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. |
| 34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. | 34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. |
| 35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. | 35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ