Книга Притчей Соломоновых 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; | 1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, |
| 2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. | 2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. |
| 3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, | 3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, |
| 4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. | 4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. |
| 5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. | 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; |
| 6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. | 6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. |
| 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: | 7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. |
| 8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. | 8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. |
| 9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, | 9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, |
| 10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. | 10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. |
| 11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; | 11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; |
| 12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. | 12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. |
| 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- | 13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! |
| 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: | 14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; |
| 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. | 15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. |
| 16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; | 16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; |
| 17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. | 17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. |
| 18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! | 18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! |
| 19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; | 19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; |
| 20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. | 20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. |
| 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, | 21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, |
| 22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. | 22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. |
| 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. | 23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. |
| 24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. | 24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. |
| 25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; | 25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; |
| 26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. | 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. |
| 27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. | 27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. |
| 28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. | 28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. |
| 29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. | 29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. |
| 30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. | 30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. |
| 31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; | 31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. |
| 32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. | 32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. |
| 33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. | 33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. |
| 34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. | 34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. |
| 35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. | 35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ