SCRUTATIO

Mercoledi, 29 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 3


font
Библия Синодальный переводSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;1 בְּנִי תֹּורָתִי אַל־תִּשְׁכָּח וּמִצְוֹתַי יִצֹּר לִבֶּךָ
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.2 כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנֹות חַיִּים וְשָׁלֹום יֹוסִיפוּ לָךְ
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,3 חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרֹותֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.4 וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טֹוב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.5 בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ וְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵן
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.6 בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:7 אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָע
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.8 רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמֹותֶיךָ
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,9 כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהֹונֶךָ וּמֵרֵאשִׁית כָּל־תְּבוּאָתֶךָ
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.10 וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירֹושׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;11 מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתֹוכַחְתֹּו
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.12 כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יֹוכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --13 אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:14 כִּי טֹוב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ
15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.15 יְקָרָה הִיא [מִפְּנִיִּים כ] (מִפְּנִינִים ק) וְכָל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ
16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;16 אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבֹוד
17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.17 דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְכָל־נְתִיבֹותֶיהָ שָׁלֹום
18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!18 עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;19 יְהוָה בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ כֹּונֵן מַיִם בִּתְבוּנָה
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.20 בְּדַעְתֹּו תְּהֹומֹות נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָל
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,21 בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.22 וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.23 אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגֹּוף
24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.24 אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;25 אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.26 כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.27 אַל־תִּמְנַע־טֹוב מִבְּעָלָיו בִּהְיֹות לְאֵל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) לַעֲשֹׂות
28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.28 אַל־תֹּאמַר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵעֲךָ ׀ ק) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.29 אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא־יֹושֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.30 אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִיב ק) עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;31 אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.32 כִּי תֹועֲבַת יְהוָה נָלֹוז וְאֶת־יְשָׁרִים סֹודֹו
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.33 מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ
34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.34 אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ [וְלַעֲנִיִּים כ] (וְלַעֲנָוִים ק) יִתֶּן־חֵן
35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.35 כָּבֹוד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֹון׃ פ