Книга Притчей Соломоновых 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | DIODATI |
---|---|
1 Вино--глумливо, сикера--буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен. | 1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio |
2 Гроза царя--как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. | 2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso |
3 Честь для человека--отстать от ссоры; а всякий глупец задорен. | 3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire |
4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом--и нет ничего. | 4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla |
5 Помыслы в сердце человека--глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их. | 5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà |
6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит? | 6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace? |
7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него! | 7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui |
8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое. | 8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi |
9 Кто может сказать: 'я очистил мое сердце, я чист от греха моего?' | 9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato? |
10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое--мерзость пред Господом. | 10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore |
11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его. | 11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte |
12 Ухо слышащее и глаз видящий--и то и другое создал Господь. | 12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede |
13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб. | 13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane |
14 'Дурно, дурно', говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится. | 14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta |
15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь--уста разумные. | 15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso |
16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог. | 16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri |
17 Сладок для человека хлеб, [приобретенный] неправдою; но после рот его наполнится дресвою. | 17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia |
18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну. | 18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni |
19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся. | 19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra |
20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы. | 20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre |
21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии. | 21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine |
22 Не говори: 'я отплачу за зло'; предоставь Господу, и Он сохранит тебя. | 22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà |
23 Мерзость пред Господом--неодинаковые гири, и неверные весы--не добро. | 23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone |
24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой? | 24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via? |
25 Сеть для человека--поспешно давать обет, и после обета обдумывать. | 25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo |
26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо. | 26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro |
27 Светильник Господень--дух человека, испытывающий все глубины сердца. | 27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre |
28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой. | 28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità |
29 Слава юношей--сила их, а украшение стариков--седина. | 29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza |
30 Раны от побоев--врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева. | 30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio |