Книга Притчей Соломоновых 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. | 1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche. |
| 2 От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. | 2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia. |
| 3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. | 3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina. |
| 4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. | 4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado. |
| 5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. | 5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión. |
| 6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. | 6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador. |
| 7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. | 7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes. |
| 8 Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. | 8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas, |
| 9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. | 9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue. |
| 10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. | 10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar. |
| 11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. | 11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta. |
| 12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. | 12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida. |
| 13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. | 13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado. |
| 14 Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | 14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. |
| 15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. | 15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina. |
| 16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. | 16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez. |
| 17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. | 17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud. |
| 18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. | 18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado. |
| 19 Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. | 19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios. |
| 20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. | 20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder. |
| 21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. | 21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos. |
| 22 Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. | 22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo. |
| 23 Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. | 23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia. |
| 24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. | 24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo. |
| 25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. | 25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ