Книга Притчей Соломоновых 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый--огорчение для его матери. | 1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹהבֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָבוּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמּֽוֹ׃ |
| 2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти. | 2 לֹֽא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁעוּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּֽוֶת׃ |
| 3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет. | 3 לֹא־יַרְעִיב יְהֹוָה נֶפֶשׁ צַדִּיקוְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּֽף׃ |
| 4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. | 4 רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּהוְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
| 5 Собирающий во время лета--сын разумный, спящий же во время жатвы--сын беспутный. | 5 אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּילנִרְדָּם בַּקָּצִיר בֵּן מֵבִֽישׁ׃ |
| 6 Благословения--на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие. | 6 בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיקוּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָֽס׃ |
| 7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет. | 7 זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָהוְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָֽב׃ |
| 8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется. | 8 חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֺתוֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵֽט׃ |
| 9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан. | 9 הוֹלֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַחוּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו יִוָּדֵֽעַ׃ |
| 10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. | 10 קֹרֵֽץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶתוֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵֽט׃ |
| 11 Уста праведника--источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие. | 11 מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיקוּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָֽס׃ |
| 12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи. | 12 שִׂנְאָה תְּעֹרֵר מְדָנִיםוְעַל כׇּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָֽה׃ |
| 13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого--розга. | 13 בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן תִּמָּצֵא חׇכְמָהוְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר־לֵֽב׃ |
| 14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого--близкая погибель. | 14 חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַתוּפִֽי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָֽה׃ |
| 15 Имущество богатого--крепкий город его, беда для бедных--скудость их. | 15 הוֹן עָשִׁיר קִרְיַת עֻזּוֹמְחִתַּת דַּלִּים רֵישָֽׁם׃ |
| 16 Труды праведного--к жизни, успех нечестивого--ко греху. | 16 פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּיםתְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּֽאת׃ |
| 17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение--блуждает. | 17 אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָרוְעֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶֽה׃ |
| 18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. | 18 מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶרוּמוֹצִא דִבָּה הוּא כְסִֽיל׃ |
| 19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои--разумен. | 19 בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁעוְחוֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּֽיל׃ |
| 20 Отборное серебро--язык праведного, сердце же нечестивых--ничтожество. | 20 כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיקלֵב רְשָׁעִים כִּמְעָֽט׃ |
| 21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. | 21 שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּיםוֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמֽוּתוּ׃ |
| 22 Благословение Господне--оно обогащает и печали с собою не приносит. | 22 בִּרְכַּת יְהֹוָה הִיא תַעֲשִׁירוְלֹֽא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּֽהּ׃ |
| 23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость. | 23 כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל עֲשׂוֹת זִמָּהוְחׇכְמָה לְאִישׁ תְּבוּנָֽה׃ |
| 24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится. | 24 מְגוֹרַת רָשָׁע הִיא תְבוֹאֶנּוּוְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּֽן׃ |
| 25 Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник--на вечном основании. | 25 כַּעֲבוֹר סוּפָה וְאֵין רָשָׁעוְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָֽם׃ |
| 26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его. | 26 כַּחֹמֶץ ׀ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִםכֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָֽיו׃ |
| 27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся. | 27 יִרְאַת יְהֹוָה תּוֹסִיף יָמִיםוּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹֽרְנָה׃ |
| 28 Ожидание праведников--радость, а надежда нечестивых погибнет. | 28 תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָהוְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵֽד׃ |
| 29 Путь Господень--твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. | 29 מָעוֹז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהֹוָהוּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָֽוֶן׃ |
| 30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле. | 30 צַדִּיק לְעוֹלָם בַּל־יִמּוֹטוּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָֽרֶץ׃ |
| 31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется. | 31 פִּֽי־צַדִּיק יָנוּב חׇכְמָהוּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת תִּכָּרֵֽת׃ |
| 32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых--развращенное. | 32 שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצוֹןוּפִי רְשָׁעִים תַּהְפֻּכֽוֹת׃ |