Псалтирь 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 (89-1) Молитва Моисея, человека Божия. | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
| 2 (89-2) Господи! Ты нам прибежище в род и род. | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
| 3 (89-3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
| 4 (89-4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: 'возвратитесь, сыны человеческие!' | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
| 5 (89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
| 6 (89-6) Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
| 7 (89-7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
| 8 (89-8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
| 9 (89-9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
| 10 (89-10) Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
| 11 (89-11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
| 12 (89-12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
| 13 (89-13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
| 14 (89-14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
| 15 (89-15) Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
| 16 (89-16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
| 17 (89-17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. | 17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ