Псалтирь 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 (89-1) Молитва Моисея, человека Божия. | 1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione. |
| 2 (89-2) Господи! Ты нам прибежище в род и род. | 2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio. |
| 3 (89-3) Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты--Бог. | 3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo». |
| 4 (89-4) Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: 'возвратитесь, сыны человеческие!' | 4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte. |
| 5 (89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи. | 5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia; |
| 6 (89-6) Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; | 6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca. |
| 7 (89-7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. | 7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore! |
| 8 (89-8) Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. | 8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto. |
| 9 (89-9) Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. | 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio. |
| 10 (89-10) Дней лет наших--семьдесят лет, а при большей крепости--восемьдесят лет; и самая лучшая пора их--труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. | 10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via. |
| 11 (89-11) Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? | 11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera? |
| 12 (89-12) Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. | 12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio. |
| 13 (89-13) Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. | 13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi! |
| 14 (89-14) Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. | 14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. |
| 15 (89-15) Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие. | 15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male. |
| 16 (89-16) Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; | 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli. |
| 17 (89-17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. | 17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ