SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Псалтирь 69


font
Библия Синодальный переводJERUSALEM
1 (68-1) ^^Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.^^ (68-2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... De David.
2 (68-3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusqu'à l'âme.
3 (68-4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего].3 J'enfonce dans la bourbe du gouffre, et rien qui tienne; je suis entré dans l'abîme des eaux et le flotme submerge.
4 (68-5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.4 Je m'épuise à crier, ma gorge brûle, mes yeux sont consumés d'attendre mon Dieu.
5 (68-6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.5 Plus nombreux que les cheveux de la tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceuxqui me détruisent, ceux qui m'en veulent à tort. (Ce que je n'ai pas pris, devrai-je le rendre?)
6 (68-7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,6 O Dieu, tu sais ma folie, mes offenses sont à nu devant toi.
7 (68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.7 Qu'ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t'espèrent, Yahvé Sabaot! Qu'ils n'aient pas honte de moi,ceux qui te cherchent, Dieu d'Israël!
8 (68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,8 C'est pour toi que je souffre l'insulte, que la honte me couvre le visage,
9 (68-10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;9 que je suis un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère;
10 (68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;10 car le zèle de ta maison me dévore, l'insulte de tes insulteurs tombe sur moi.
11 (68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;11 Que j'afflige mon âme par le jeûne et l'on m'en fait un sujet d'insulte;
12 (68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.12 que je prenne un sac pour vêtement et pour eux je deviens une fable,
13 (68-14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;13 le conte des gens assis à la porte et la chanson des buveurs de boissons fortes.
14 (68-15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;14 Et moi, t'adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moien la vérité de ton salut.
15 (68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.15 Tire-moi du bourbier, que je n'enfonce, que j'échappe à mes adversaires, à l'abîme des eaux!
16 (68-17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;16 Que le flux des eaux ne me submerge, que le gouffre ne me dévore, que la bouche de la fosse neme happe!
17 (68-18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;17 Réponds-moi, Yahvé: car ton amour est bonté; en ta grande tendresse regarde vers moi;
18 (68-19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.18 à ton serviteur ne cache point ta face, l'oppression est sur moi, vite, réponds-moi;
19 (68-20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.19 approche de mon âme, venge-la, à cause de mes ennemis, rachète-moi.
20 (68-21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, --утешителей, но не нахожу.20 Toi, tu connais mon insulte, ma honte et mon affront. Devant toi tous mes oppresseurs.
21 (68-22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.21 L'insulte m'a brisé le coeur, jusqu'à défaillir. J'espérais la compassion, mais en vain, desconsolateurs, et je n'en ai pas trouvé.
22 (68-23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их--западнею;22 Pour nourriture ils m'ont donné du poison, dans ma soif ils m'abreuvaient de vinaigre.
23 (68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;23 Que devant eux leur table soit un piège et leur abondance un traquenard;
24 (68-25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;24 que leurs yeux s'enténèbrent pour ne plus voir, fais qu'à tout instant les reins leur manquent!
25 (68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,25 Déverse sur eux ton courroux, que le feu de ta colère les atteigne;
26 (68-27) ибо, кого Ты поразил, они [еще] преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.26 que leur enclos devienne un désert, que leurs tentes soient sans habitants:
27 (68-28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;27 ils s'acharnent sur celui que tu frappes, ils rajoutent aux blessures de ta victime.
28 (68-29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.28 Charge-les, tort sur tort, qu'ils n'aient plus d'accès à ta justice;
29 (68-30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.29 qu'ils soient rayés du livre de vie, retranchés du compte des justes.
30 (68-31) Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии,30 Et moi, courbé, blessé, que ton salut, Dieu, me redresse!
31 (68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.31 Je louerai le nom de Dieu par un cantique, je le magnifierai par l'action de grâces;
32 (68-33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,32 cela plaît à Yahvé plus qu'un taureau, une forte bête avec corne et sabot.
33 (68-34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.33 Ils ont vu, les humbles, ils jubilent; chercheurs de Dieu, que vive votre coeur!
34 (68-35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;34 Car Yahvé exauce les pauvres, il n'a pas méprisé ses captifs.
35 (68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,35 Que l'acclament le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y remue!
36 (68-37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.36 Car Dieu sauvera Sion, il rebâtira les villes de Juda, là, on habitera, on possédera;
37 la lignée de ses serviteurs en hérite et les amants de son nom y demeurent.