Псалтирь 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 (38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. | 1 [For the choirmaster For Jeduthun Psalm Of David] I said, 'I wil watch how I behave so that I do notsin by my tongue. I will keep a muzzle on my mouth as long as any sinner is near.' |
| 2 (38-3) Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась. | 2 I stayed dumb, silent, speechless, but the sinner's prosperity redoubled my torment. |
| 3 (38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: | 3 My heart had been smouldering within me, but at the thought of this it flared up and the words camebursting out, |
| 4 (38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. | 4 'Yahweh, let me know my fate, how much longer I have to live. Show me just how frail I am. |
| 5 (38-6) Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий. | 5 'Look, you have given me but a hand's breadth or two of life, the length of my life is as nothing to you.Every human being that stands on earth is a mere puff of wind, |
| 6 (38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. | 6 every human being that walks only a shadow; a mere puff of wind is the wealth stored away -- noknowing who wil profit from it.' |
| 7 (38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя. | 7 So now, Lord, what am I to hope for? My hope is in you. |
| 8 (38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. | 8 Save me from al my sins, do not make me the butt of fools. |
| 9 (38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. | 9 I keep silence, I speak no more since you yourself have been at work. |
| 10 (38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. | 10 Take your scourge away from me. I am worn out by the blows you deal me. |
| 11 (38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! | 11 You correct human beings by punishing sin, like a moth you eat away all their desires -- a humanbeing is a mere puff of wind. |
| 12 (38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои. | 12 Yahweh, hear my prayer, listen to my cry for help, do not remain deaf to my weeping. For I am astranger in your house, a nomad like al my ancestors. |
| 13 (38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. | 13 Turn away your gaze that I may breathe freely before I depart and am no more! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ