SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Псалтирь 39


font
Библия Синодальный переводNEW JERUSALEM
1 (38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.1 [For the choirmaster For Jeduthun Psalm Of David] I said, 'I wil watch how I behave so that I do notsin by my tongue. I will keep a muzzle on my mouth as long as any sinner is near.'
2 (38-3) Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась.2 I stayed dumb, silent, speechless, but the sinner's prosperity redoubled my torment.
3 (38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:3 My heart had been smouldering within me, but at the thought of this it flared up and the words camebursting out,
4 (38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.4 'Yahweh, let me know my fate, how much longer I have to live. Show me just how frail I am.
5 (38-6) Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.5 'Look, you have given me but a hand's breadth or two of life, the length of my life is as nothing to you.Every human being that stands on earth is a mere puff of wind,
6 (38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.6 every human being that walks only a shadow; a mere puff of wind is the wealth stored away -- noknowing who wil profit from it.'
7 (38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.7 So now, Lord, what am I to hope for? My hope is in you.
8 (38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.8 Save me from al my sins, do not make me the butt of fools.
9 (38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.9 I keep silence, I speak no more since you yourself have been at work.
10 (38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.10 Take your scourge away from me. I am worn out by the blows you deal me.
11 (38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!11 You correct human beings by punishing sin, like a moth you eat away all their desires -- a humanbeing is a mere puff of wind.
12 (38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои.12 Yahweh, hear my prayer, listen to my cry for help, do not remain deaf to my weeping. For I am astranger in your house, a nomad like al my ancestors.
13 (38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.13 Turn away your gaze that I may breathe freely before I depart and am no more!