Книга Иова 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | VULGATA |
|---|---|
| 1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? | 1 Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus. |
| 2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей, | 2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui, |
| 3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне. | 3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi. |
| 4 Когда ложусь, то говорю: 'когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета. | 4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras. |
| 5 Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится. | 5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est. |
| 6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. | 6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe. |
| 7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе. | 7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona. |
| 8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, --и нет меня. | 8 Nec aspiciet me visus hominis ; oculi tui in me, et non subsistam. |
| 9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, | 9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. |
| 10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его. | 10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus. |
| 11 Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей. | 11 Quapropter et ego non parcam ori meo : loquar in tribulatione spiritus mei ; confabulabor cum amaritudine animæ meæ. |
| 12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? | 12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere ? |
| 13 Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое, | 13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo : |
| 14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня; | 14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties. |
| 15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих. | 15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea. |
| 16 Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета. | 16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam : parce mihi, nihil enim sunt dies mei. |
| 17 Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое, | 17 Quid est homo, quia magnificas eum ? aut quid apponis erga eum cor tuum ? |
| 18 посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его? | 18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum. |
| 19 Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою? | 19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam ? |
| 20 Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость? | 20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis ? |
| 21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет. | 21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam ? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ