SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Книга Иова 4


font
Библия Синодальный переводDIODATI
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
2 [если] попытаемся мы [сказать] к тебе слово, --не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих--упованием твоим?6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
10 Рев льва и голос рыкающего [умолкает], и зубы скимнов сокрушаются;10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
16 Он стал, --но я не распознал вида его, --только облик был пред глазами моими; тихое веяние, --и я слышу голос:16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.
19 тем более--в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza