SCRUTATIO

Domenica, 30 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Книга Иова 21


font
Библия Синодальный переводSAGRADA BIBLIA
1 И отвечал Иов и сказал:1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Лишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Восклицают под [голос] тимпана и цитры и веселятся при [звуках] свирели;12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Видишь, счастье их не от их рук. --Совет нечестивых будь далек от меня!16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 [Скажешь]: Бог бережет для детей его несчастье его. --Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается [одна] ложь.34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.