1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani. | 1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands. |
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale. | 2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him. |
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire. | 3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them. |
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine. | 4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull. |
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza. | 5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies. |
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere. | 6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence. |
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici. | 7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise. |
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere). | 8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception. |
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri). | 9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just. |
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo). | 10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares. |
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato. | 11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish. |
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare). | 12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia). | 13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow. |
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi. | 14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths. |
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice). | 15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps. |
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto. | 16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself. |
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare. | 17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace. |
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione. | 18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge. |
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene). | 19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just. |
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro). | 20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many. |
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia. | 21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor! |
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato). | 22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy. |
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade. | 23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury. |
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto. | 24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly. |
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via. | 25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer. |
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade. | 26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge. |
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death. |
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe. | 28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin. |
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle. | 29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height. |
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore. | 30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones. |
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori. | 31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him. |
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda). | 32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty. |
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli. | 33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown. |
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno. | 34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace. |
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio). | 35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath. |