SCRUTATIO

Mercoledi, 10 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA VOLGAREBiblia Tysiąclecia
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.1 Najmędrsza z niewiast dom sobie buduje, własnoręcznie go niszczy głupota.
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.2 W prawości żyje, kto boi się Pana, człowiek dróg krętych Nim gardzi.
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.3 W ustach głupiego rózga na jego pychę, a wargi mądrych osłonią ich samych.
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.4 Gdzie wołów brakuje - tam żłób jest pusty, dzięki mocy wołów plon jest obfity.
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.5 Prawdomówny świadek nie kłamie, kłamstwa szerzy świadek fałszywy.
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.6 Szyderca próżno szuka mądrości, rozumny łatwo nabędzie wiedzę.
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.7 Od człowieka głupiego się odsuń: rozumnych warg tam nie znajdziesz.
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).8 Mądrością rozumnego - poznanie swej drogi, zwodzenie siebie - głupotą niemądrych.
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).9 Głupców zwodzi występek, u sprawiedliwych jest łaska.
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).10 Serce zna własną swą gorycz, obcy nie dzieli jego radości.
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.11 Rozwali się dom niewiernych, a prawych namiot zakwitnie.
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).12 Jest droga, co komuś zdaje się słuszną, lecz w końcu prowadzi do zguby.
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).13 Serce się smuci i w śmiechu, a boleść jest końcem radości.
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.14 Niewierne serce z postępków swych rade, jak z czynów swoich człowiek uczciwy.
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).15 Wszystko, co mówią, przyjmuje niemądry, a człowiek rozumny na kroki swe zważa.
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.16 Mądry się boi, od złego ucieka, a głupi się unosi, czuje się pewnym.
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.17 Człowiek porywczy popełnia głupstwa, a przebiegły jest znienawidzony.
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.18 Udziałem łatwowiernych - głupota, umiejętność wieńczy rozumnych.
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).19 Przed dobrymi źli chylą czoła, a występni u bram sprawiedliwego.
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).20 Ubogi niemiły nawet najbliższemu, a bogacz ma wielu przyjaciół.
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.21 Kto bliźnim gardzi - ten grzeszy, szczęśliwy - kto z biednym współczuje.
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).22 Czyż ci, co knują zło, nie błądzą? Miłość i wierność dla tych, co mają dobre zamiary.
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.23 Każdy trud przynosi zyski, gadulstwo - jedynie biedę.
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.24 Umiejętność jest wieńcem mądrych, koroną niemądrych - głupota.
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.25 Świadek prawdomówny ratuje ludzi, oszustwo rozszerza kłamstwa.
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.26 W bojaźni Pana jest pewna nadzieja, dla synów swoich jest On ucieczką.
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.27 Źródłem życia jest bojaźń Pańska, by sideł śmierci uniknąć.
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.28 Chwała to króla, gdy naród liczny, ubytek ludu - to zguba władcy.
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.29 Łagodny - w rozwagę bogaty, porywczy ujawnia głupotę.
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.30 Życiem dla ciała jest serce spokojne, próchnieniem kości jest namiętność.
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.31 Kto ciemięży ubogiego, lży jego Stwórcę, czci Go ten, kto się nad biednym lituje.
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).32 Przez złość swoją runął niewierny, a prawy przy śmierci bezpieczny.
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.33 W sercu rozumnym jest mądrość, i pośród głupców powinna być znana.
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.34 Sprawiedliwość wywyższa naród, a czyn haniebny pomniejsza narody.
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).35 Rozsądnemu słudze król jest przychylny, a gniew budzi [sługa] bezecny.