| 1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani. | 1 Мудрість будує свій будинок, | а дурнота його руйнує власними руками. |
| 2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale. | 2 Хто ходить просто, Господа боїться; | чиї ж криві дороги, той ним гордує. |
| 3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire. | 3 В устах дурного — бич гордині; | а губи мудрих їх оберігають. |
| 4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine. | 4 Де волів немає, там порожні ясла; | де бики сильні, там урожай великий. |
| 5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza. | 5 Правдивий свідок неправди не говорить; | фальшивий свідок брехнями дихає. |
| 6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere. | 6 Шукає мудрости насмішник, та даремно, | а для розумного знання річ легка. |
| 7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici. | 7 Йди геть від дурня, | бо тії не знайдеш уст розумних. |
| 8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere). | 8 Мудрість розумного — свою дорогу знати; | безумство глупих — обман. |
| 9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri). | 9 Дурний з гріха сміється; | між праведними існує ласка. |
| 10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo). | 10 Серце знає своє горе, | а в радощі його чужому не втручатись. |
| 11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato. | 11 Дім лихих розпадеться, | а намет праведних процвітатиме. |
| 12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare). | 12 Є дорога, що людині здається проста, | але кінець її — шлях смерти. |
| 13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia). | 13 Навіть від сміху болить серце, | і кінцем радощів буває смуток. |
| 14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi. | 14 Нестале серце насититься заходами своїми, | людина добра — вчинками своїми. |
| 15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice). | 15 Простодушний іме віри кожному слову; | розумний уважає на свої кроки. |
| 16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto. | 16 Мудрий боїться й відвертається від зла, | а дурний зухвалий у своїй самовпевненості. |
| 17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare. | 17 Запальна людина робить дурниці, | розважливий — зносить усе. |
| 18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione. | 18 Простаки наслідують дурноту, | розумні ж увінчаються знанням. |
| 19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene). | 19 Ледачі перед добрими вклоняться, | а безбожні перед праведних дверима. |
| 20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro). | 20 Бідний навіть сусідові нелюбий, | в багатого ж є сила друзів. |
| 21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia. | 21 Грішить той, хто гордує ближнім; | щасливий той, хто жалує вбогих. |
| 22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato). | 22 Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо? | Милість і правда тим, хто добро замишляє. |
| 23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade. | 23 Кожна праця приносить користь; | пуста балаканина — голод. |
| 24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto. | 24 Вінець мудрих — їхній хист; | корона дурних — безглуздя. |
| 25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via. | 25 Вірний свідок рятує ДУШІ: | хто дихає брехнею, той — облуда. |
| 26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade. | 26 В Господнім страсі — міцне довір’я людини, | і її діти матимуть притулок. |
| 27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno. | 27 Господній острах — джерело життя, | щоб уникати сітей смерти. |
| 28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe. | 28 У безлічі народу — царя слава; | у нестачі людей — руїна князя. |
| 29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle. | 29 Хто терпеливий, той великий розум має; | а хто на гнів запальний, виявляє дурноту. |
| 30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore. | 30 Лагідне серце — життя для тіла, | а заздрість гризе кістки. |
| 31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori. | 31 Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає, | а почитає той, хто жалує бідного. |
| 32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda). | 32 Злого валить на землю його власна злоба, | а праведник у своїй чесності знайде притулок. |
| 33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli. | 33 У серці розумного мудрість покоїться, | а між дурними її не видно. |
| 34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno. | 34 Справедливість підносить народ угору, | а гріх — сором народів. |
| 35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio). | 35 Царська прихильність — розумному слузі; | гнів його на того, що йому сором коїть. |