SCRUTATIO

Mercoledi, 10 dicembre 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

Proverbi 14


font
BIBBIA VOLGAREБіблія
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.1 Мудрість будує свій будинок, | а дурнота його руйнує власними руками.
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.2 Хто ходить просто, Господа боїться; | чиї ж криві дороги, той ним гордує.
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.3 В устах дурного — бич гордині; | а губи мудрих їх оберігають.
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.4 Де волів немає, там порожні ясла; | де бики сильні, там урожай великий.
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.5 Правдивий свідок неправди не говорить; | фальшивий свідок брехнями дихає.
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.6 Шукає мудрости насмішник, та даремно, | а для розумного знання річ легка.
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.7 Йди геть від дурня, | бо тії не знайдеш уст розумних.
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).8 Мудрість розумного — свою дорогу знати; | безумство глупих — обман.
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).9 Дурний з гріха сміється; | між праведними існує ласка.
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).10 Серце знає своє горе, | а в радощі його чужому не втручатись.
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.11 Дім лихих розпадеться, | а намет праведних процвітатиме.
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).12 Є дорога, що людині здається проста, | але кінець її — шлях смерти.
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).13 Навіть від сміху болить серце, | і кінцем радощів буває смуток.
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.14 Нестале серце насититься заходами своїми, | людина добра — вчинками своїми.
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).15 Простодушний іме віри кожному слову; | розумний уважає на свої кроки.
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.16 Мудрий боїться й відвертається від зла, | а дурний зухвалий у своїй самовпевненості.
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.17 Запальна людина робить дурниці, | розважливий — зносить усе.
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.18 Простаки наслідують дурноту, | розумні ж увінчаються знанням.
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).19 Ледачі перед добрими вклоняться, | а безбожні перед праведних дверима.
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).20 Бідний навіть сусідові нелюбий, | в багатого ж є сила друзів.
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.21 Грішить той, хто гордує ближнім; | щасливий той, хто жалує вбогих.
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).22 Чи ж не збочують тії, що замишляють лихо? | Милість і правда тим, хто добро замишляє.
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.23 Кожна праця приносить користь; | пуста балаканина — голод.
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.24 Вінець мудрих — їхній хист; | корона дурних — безглуздя.
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.25 Вірний свідок рятує ДУШІ: | хто дихає брехнею, той — облуда.
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.26 В Господнім страсі — міцне довір’я людини, | і її діти матимуть притулок.
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.27 Господній острах — джерело життя, | щоб уникати сітей смерти.
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.28 У безлічі народу — царя слава; | у нестачі людей — руїна князя.
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.29 Хто терпеливий, той великий розум має; | а хто на гнів запальний, виявляє дурноту.
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.30 Лагідне серце — життя для тіла, | а заздрість гризе кістки.
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.31 Хто гнітить убогого, той Творця його зневажає, | а почитає той, хто жалує бідного.
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).32 Злого валить на землю його власна злоба, | а праведник у своїй чесності знайде притулок.
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.33 У серці розумного мудрість покоїться, | а між дурними її не видно.
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.34 Справедливість підносить народ угору, | а гріх — сором народів.
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).35 Царська прихильність — розумному слузі; | гнів його на того, що йому сором коїть.