| 1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani. | 1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
| 2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale. | 2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
| 3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire. | 3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
| 4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine. | 4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
| 5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza. | 5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
| 6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere. | 6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
| 7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici. | 7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
| 8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere). | 8 Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. |
| 9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri). | 9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. |
| 10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo). | 10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
| 11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato. | 11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
| 12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare). | 12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. |
| 13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia). | 13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
| 14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi. | 14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. |
| 15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice). | 15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
| 16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto. | 16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
| 17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare. | 17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
| 18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione. | 18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
| 19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene). | 19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. |
| 20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro). | 20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
| 21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia. | 21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
| 22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato). | 22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
| 23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade. | 23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
| 24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto. | 24 Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. |
| 25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via. | 25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
| 26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade. | 26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
| 27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno. | 27 Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
| 28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe. | 28 Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
| 29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle. | 29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
| 30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore. | 30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. |
| 31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori. | 31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
| 32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda). | 32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
| 33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli. | 33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
| 34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno. | 34 Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. |
| 35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio). | 35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. |