Siracide 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge. | 1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; |
2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; |
3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; |
4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio. | 4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: |
5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia. | 5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. |
6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote; | 6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, |
7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio. | 7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. |
8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo. | 8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. |
9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà. | 9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. |
10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche. | 10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. |
11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime. | 11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! |
12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà, | 12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. |
13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo. | 13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. |
14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà. | 14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; |
15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone. | 15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. |
16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso. | 16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. |
17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti. | 17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. |
18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere? | 18 Rinnt nicht die Träne über die Wange |
19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere. | 19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] |
20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi. | 20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. |
21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata. | 21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift |
22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso. | 22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert |
23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui; | 23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, |
24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione; | 24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, |
25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia. | 25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. |
26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità. | 26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |