Salmi 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Per la fine. Tra i cantici. Istruttivo. Di David). | 1 In finem, in carminibus. Intellectus David. |
2 O Dio, esaudisci la mia preghiera, non disprezzare la mia supplica, | 2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam : |
3 Volgiti verso di me, esaudiscimi. Son pieno di tristezza nella dura mia prova, resto sconvolto | 3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum |
4 Alla voce del nemico, a causa della tribolazione che mi vien dal peccatore. Perchè mi gettano addosso delle iniquità, e con furore mi straziano. | 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. |
5 Il mio cuore mi trema in petto, e il terrore della morte mi invade. | 5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. |
6 Son preso da timore e da brividi, son ravvolto nelle tenebre. | 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ. |
7 Ed esclamo: Oh, avessi ali di colomba, per volare e trovar riposo! | 7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ? |
8 Ah! fuggirei lontano lontano, andrei a stare in un deserto. | 8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. |
9 Aspetterei colui che può salvarmi dall'abbattimento di spirito e dalla tempesta. | 9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. |
10 Annientali, o Signore, confondi le loro lingue, perchè io vedo nella città l'ingiustizia e la discordia. | 10 Præcipita, Domine ; divide linguas eorum : quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. |
11 Giorno e notte l'iniquità fa il giro delle sue mura, e dentro di lei c'è l'affanno e l'ingiustizia; | 11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas ; et labor in medio ejus, |
12 E dalle sue piazze non sparisce mai l'usura e la frode. | 12 et injustitia : et non defecit de plateis ejus usura et dolus. |
13 Se il mio nemico mi avesse oltraggiato, lo sopporterei, e se chi mi odia avesse dette parole grosse contro di me, l'avrei scansato; | 13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. |
14 Ma tu, che avevi la mia stessa anima, mia guida, mio familiare! | 14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus : |
15 Che alla stessa mensa hai presi con me i dolci cibi! Passeggiavi in perfetto accordo con me nella casa del Signore. | 15 qui simul mecum dulces capiebas cibos ; in domo Dei ambulavimus cum consensu. |
16 Venga sopra di loro la morte e discendano vivi all'inferno; perchè la malvagità è nelle loro case e nel loro cuore. | 16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes : quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. |
17 Ma io alzo il grido a Dio, e il Signore mi salverà. | 17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. |
18 La sera, la mattina e al mezzogiorno racconterò e annunzierò, ed Egli esaudirà la mia voce. | 18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo ; et exaudiet vocem meam. |
19 In pace libererà l'anima mia da quelli che mi assalgono, perchè sono in molti contro di me. | 19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi : quoniam inter multos erant mecum. |
20 Dio mi esaudirà e li umilierà. Egli che è prima dei secoli, perchè essi non si mutano, non han timor di Dio. | 20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. |
21 Ha stesa la sua mano per render loro secondo il merito. Han profanato il suo testamento. | 21 Extendit manum suam in retribuendo ; contaminaverunt testamentum ejus : |
22 Sono stati dispersi dal furore della sua faccia, e il suo cuore s'è avvicinato. I suoi discorsi son più blandi dell'olio, ma sono anche frecce. | 22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum ; et ipsi sunt jacula. |
23 Getta sopra il Signore le tue ansietà: Egli ti manterrà e non permetterà che il giusto vacilli in eterno. | 23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ; non dabit in æternum fluctuationem justo. |
24 Tu, o Signore, li condurrai nel pozzo della morte. Gli uomini sanguinari ed ingannatori non arriveranno alla metà dei loro giorni. Io invece spero in te, o Signore. | 24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine. |