1 Allora Giobbe, ripigliando la sua parabola, aggiunse: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 « Viva Iddio il quale ha abbandonata la mia causa, l'Onnipotente che ha immersa l'anima mia nell'amarezza. | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 Finchè avrò fiato, finché il soffio di Dio sarà nelle mie nari, | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 le mie labbra nulla diranno d'ingiusto, e la mia iingua non proferirà menzogna. | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 Lungi da me il pensiero di stimarvi giusti: fino all'ultimo respiro sosterrò la mia innocenza, | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 non rinunzierò alla mia giustificazione che ho incominciata; perchè il mio cuore non mi rimprovera nulla in tutta la mia vita. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 Il mio nemico sia come l'empio, il mio avversai io sia come l'iniquo. | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 E qual'è la speranza dell'ipocrita, se rapisce per avarizia e Dio non libera l'anima di lui? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 Forse Dio darà ascolto al suo grido, quando piomberà sopra di lui la sventura? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 O potrà egli trovar diletto nell'Onnipotente e invocare Dio in ogni tempo? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 V'insegnerò, coll'aiuto di Dio, quel che faccia l'Onnipotente, non lo nasconderò. | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 Ma voi tutti già lo sapete, e allora perchè vi perdete senza ragione in vani discorsi? | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Ecco ciò che tocca all'empio davanti a Dio, l'eredità che i violenti riceveranno dall'onnipotente. | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 Se i suoi figli si moltiplicano, saran per la spada, e i suoi nipoti non saran satollati di pane. | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 Quelli che di lui resteranno saran sepolti nella rovina, e le sue vedove non piangeranno. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Ammucchi pure come polvere l'argento, ammassi i vestimenti come fango; | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 egli li preparerà, ma il giusto se li vestirà, e l'innocente distribuirà il suo argento. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Come tignola fabbricò la sua casa come guardiano di vigne il suo capanno. | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 Il ricco quando s'addormenterà con sè non porterà via nulla; aprirà i suoi occhi e non troverà niente. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 L'indigenza lo sorprenderà come inondazione, durante la notte l'opprimerà la tempesta. | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 Un vento infuocato lo travolgerà, lo porterà via e come turbine lo spazzerà dal suo luogo. | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 Dio lo dardeggerà senza risparmiarlo, mentre egli si sforzerà di fuggirgli di mano. | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 Sopra di lui si batteran le mani, sopra di lui si fischierà, vedendo il luogo dov'era». | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |