SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.2 «І докіль будете словам ви класти перешкоди? | Будьте розумні, і тоді говоритимемо!
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?3 Чому нас уважаєш за скотину? Чому в твоїх очах ми нечисті?
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?4 О, ти, що у досаді душу свою роздираєш! | Чи ж задля тебе земля має опустіти? | Чи скелі пересунуться зо свого місця?
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?5 Таж у безбожника погасне світло, | полум’я його не буде більше блищати.
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.6 Стемніє світло в наметі його, | і погасне над ним його світич.
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.7 Бадьорий хід його ослабне, | його повалить власний намір.
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;8 Він ускочить у сітку власними ногами | і над сильцем буде ходити.
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.9 Пута впіймають його ноги, | петля буде тримати його цупко.
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.10 На землі сховане йому сильце | і пастка для нього на стежці.
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.11 Навколо страхи його лякають, | слідом за ним женуться
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.12 Він голодує у своїх достатках, | і нещастя стоїть у нього збоку.
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.13 Недуга роз’їдає його шкіру, | і перворідний смерти гризе його члени.
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.14 З намету, де він був безпечний, його виривають | і до царя страхів тягнуть.
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,15 Ти можеш жити в його наметі, що не його вже, | і посипають сіркою його домівку.
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.16 Внизу його коріння засихає, | угорі ж його гілляки в’януть.
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.17 Пам’ять про нього з землі щезає, | і немає його імени в околиці.
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,18 Його зо світла в пітьму зіштовхують, | його зо світу проганяють.
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.19 Ні внуків, ні нащадків він не матиме в народі; | ані душі живої у своїх оселях.
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.20 Захід жахнеться над його нещастям, | а схід пройметься страхом.
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».21 Отакі житла нечестивця, | отаке місце того, хто не знає Бога!»