Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo.2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze?3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi?4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume?5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta.6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio.7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie;8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà.9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero.10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi.11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole.12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita.13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte.14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo,15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami.16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze.17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo,18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria.19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore.20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ».21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.