Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. | 2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. |
3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? | 3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? |
4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? | 5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. |
6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. |
7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. | 7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. |
8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; | 8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. |
9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. | 9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. |
10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. | 10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. |
11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. | 11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. |
12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. | 12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. |
13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. | 13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. |
14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. | 14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. |
15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, | 15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. |
16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. | 16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. |
17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. | 17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. |
18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, | 18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. |
19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. | 19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. |
20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. | 20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». | 21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. |