Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Giobbe prese a dire: |
2 גַּם־הַיֹּום מְרִי שִׂחִי יָדִי כָּבְדָה עַל־אַנְחָתִי | 2 «Anche oggi il mio lamento è amaro e la sua mano pesa sopra i miei gemiti. |
3 מִי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבֹוא עַד־תְּכוּנָתֹו | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi giungere fin dove risiede! |
4 אֶעֶרְכָה לְפָנָיו מִשְׁפָּט וּפִי אֲמַלֵּא תֹוכָחֹות | 4 Davanti a lui esporrei la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. |
5 אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי וְאָבִינָה מַה־יֹּאמַר לִי | 5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. |
6 הַבְּרָב־כֹּחַ יָרִיב עִמָּדִי לֹא אַךְ־הוּא יָשִׂם בִּי | 6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me? Gli basterebbe solo ascoltarmi! |
7 שָׁם יָשָׁר נֹוכָח עִמֹּו וַאֲפַלְּטָה לָנֶצַח מִשֹּׁפְטִי | 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. |
8 הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחֹור וְלֹא־אָבִין לֹו | 8 Ma se vado a oriente, egli non c’è, se vado a occidente, non lo sento. |
9 שְׂמֹאול בַּעֲשֹׂתֹו וְלֹא־אָחַז יַעְטֹף יָמִין וְלֹא אֶרְאֶה | 9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo. |
10 כִּי־יָדַע דֶּרֶךְ עִמָּדִי בְּחָנַנִי כַּזָּהָב אֵצֵא | 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco. |
11 בַּאֲשֻׁרֹו אָחֲזָה רַגְלִי דַּרְכֹּו שָׁמַרְתִּי וְלֹא־אָט | 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; |
12 מִצְוַת פָתָיו וְלֹא אָמִישׁ מֵחֻקִּי צָפַנְתִּי אִמְרֵי־פִיו | 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, ho riposto nel cuore i detti della sua bocca. |
13 וְהוּא בְאֶחָד וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ וְנַפְשֹׁו אִוְּתָה וַיָּעַשׂ | 13 Se egli decide, chi lo farà cambiare? Ciò che desidera egli lo fa. |
14 כִּי יַשְׁלִים חֻקִּי וְכָהֵנָּה רַבֹּות עִמֹּו | 14 Egli esegue il decreto contro di me come pure i molti altri che ha in mente. |
15 עַל־כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל אֶתְבֹּונֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ | 15 Per questo davanti a lui io allibisco, al solo pensarci mi viene paura. |
16 וְאֵל הֵרַךְ לִבִּי וְשַׁדַּי הִבְהִילָנִי | 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l’Onnipotente mi ha frastornato; |
17 כִּי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹפֶל | 17 ma non è a causa della tenebra che io perisco, né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto. |